Terminologia e Tradução em TI: Problemas Culturais, Lexicográficos e Linguísticos

Abdullah A. Khuwaileh

Resumo


A pesquisa aborda a terminologia linguística computacional utilizada de maneira incorreta ou vaga por usuários árabes de computador em instituições acadêmicas e por tradutores de inglês-árabe. Para servir ao propósito desta pesquisa, inserimos e/ou contextualizamos alguns termos linguísticos computacionais em textos ou contextos. Os termos são extremamente usados em processadores de textos ou pacotes estatísticos. Pedimos que cinco tradutores traduzissem esses textos. Simultaneamente, revisamos os livros de computação ensinados em dois países árabes, a Jordânia e os Emirados Árabes Unidos, já que esses países vêm tendo grandes desenvolvimentos educacionais. Após filtrar os produtos dos tradutores do inglês para o árabe e após investigar as terminologias computacionais, descobrimos que muitos termos computacionais são problemáticos. Classificamos os tipos de itens vocabulares problemáticos e em seguida os tabulamos em quatro categorias: vagos, incorretos, imutáveis e estatísticos. Além disso, descobrimos que essas palavras problemáticas foram difíceis de traduzir devido à cultura árabe ou à ineficiência dos dicionários bilíngues inglês-árabe. Ao final, o estudo fornece recomendações práticas e para pesquisas.

Palavras-chave


terminologia em TI; cultura; linguística; dicionários

Texto completo:

PDF (English)

Métricas do artigo

Carregando Métricas ...

Metrics powered by PLOS ALM


Indexicadores

Apoio

A Revista The Especialist e os textos aqui publicados estão licenciados com uma Lincença Creative Commons: Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0)