Os poetas como agentes de tradução: Uma análise a partir das antologias de poesia brasileira em tradução para o castelhano

Autores

  • Rosario Lázaro Igoa Pós-doutoranda PGET, Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i19p65-81

Palavras-chave:

Antologias de poesia em tradução, Poesia brasileira em castelhano, Agentes de tradução, História da tradução

Resumo

O presente artigo releva e analisa os tradutores das quase quarenta antologias de poesia brasileira em tradução para o castelhano desde 1912 até hoje. Retomando um relevamento de corpus já publicado (LÁZARO, 2014), esse desdobramento da pesquisa procura abordar a figura dos tradutores nas “antologias de tradução” (FRANK & ESSMANN, 1990; ESSMANN & FRANK, 1991) de poesia entre o Brasil e a América Hispânica. Partimos da hipótese de que entre sistemas e gêneros literários não centrais, a relevância intercultural destes “agentes de tradução” (MILTON & BANDIA, 2009) deve ser abordada como força alternativa aos interesses meramente editoriais. Desta forma, analisam-se os perfis dos tradutores, assim como pretende-se demostrar a comum associação entre as tarefas de organizador e tradutor neste tipo de obras, levadas adiante frequentemente por poetas. Por fim, o artigo ressalta o papel dos programas e iniciativas de fomento à tradução de literatura brasileira nestas antologias. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Metrics

Carregando Métricas ...

Downloads

Publicado

2017-12-04

Como Citar

Lázaro Igoa, R. (2017). Os poetas como agentes de tradução: Uma análise a partir das antologias de poesia brasileira em tradução para o castelhano. FronteiraZ. Revista Do Programa De Estudos Pós-Graduados Em Literatura E Crítica Literária, (19), 65–81. https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i19p65-81

Edição

Seção

Artigos