Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália

Autores

  • Valéria Cristina Bezerra Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE) da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho – UNESP. http://orcid.org/0000-0003-0614-7356

DOI:

https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i19p53-64

Palavras-chave:

José de Alencar, Romance, Tradução, Recepção, Século XIX

Resumo

José de Alencar foi um dos autores brasileiros mais traduzidos no século XIX e seus romances tiveram versões em diferentes idiomas, como inglês, alemão, francês e italiano. Essa faceta das obras desse escritor tem sido objeto de redescoberta por meio de estudos que procuram analisar os sentidos dessas traduções em seu tempo e o impacto que causaram na imagem da literatura brasileira. Este artigo se propõe a verificar a presença dos romances de José de Alencar na Itália a fim de compreender a relevância das traduções de suas obras em um contexto internacional de circulação de impressos, durante um período em que as trocas culturais marcaram o processo de criação das identidades literárias nacionais.

 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Metrics

Carregando Métricas ...

Biografia do Autor

Valéria Cristina Bezerra, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE) da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho – UNESP.

Pós-doutoranda em Estudos Literários no Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho – UNESP – São José do Rio Preto – SP – Brasil – valcrisbr@gmail.com. Este trabalho é resultado de pesquisas de doutorado, realizadas com bolsa da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo – FAPESP.

Downloads

Publicado

2017-12-04

Como Citar

Bezerra, V. C. (2017). Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália. FronteiraZ. Revista Do Programa De Estudos Pós-Graduados Em Literatura E Crítica Literária, (19), 53–64. https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i19p53-64

Edição

Seção

Artigos