A relação exemplar entre autor e revisor (e outros trabalhadores textuais semelhantes) e o mito de Babel: alguns comentários sobre História do Cerco de Lisboa, de José Saramago

Autores

  • Rosemary Arrojo Center of Research in Translation – Binghamton University

Palavras-chave:

Estudos da Tradução, Invisibilidade do Tradutor, Mito de Babel, José Saramago, História do Cerco de Lisboa

Resumo

Este trabalho faz parte de uma série de textos que tenho dedicado ao exame do tratamento dispensado ao tradutor (e a outros "trabalhadores" textuais semelhantes como intérpretes, revisores, críticos e leitores profissionais) em alguns textos de ficção. Especificamente neste ensaio, examino as relações que se estabelecem entre o narrador (como porta-voz do Autor) e o revisor "subversivo" Raimundo Silva no romance de José Saramago, História do Cerco de Lisboa. Como na maioria das abordagens teóricas e como na opinião que o senso comum tipicamente reserva a esse tipo de trabalho textual, o livro de Saramago sugere que, a partir da perspectiva autoral, o que se deve proteger é a alegada "sacralidade" do original, como propriedade privada do Autor, e somente a este se reserva o direito à criatividade e a uma vida (pessoal e profissional) plena.

Downloads

Publicado

2018-07-17

Como Citar

Arrojo, R. (2018). A relação exemplar entre autor e revisor (e outros trabalhadores textuais semelhantes) e o mito de Babel: alguns comentários sobre História do Cerco de Lisboa, de José Saramago. DELTA: Documentação E Estudos Em Linguística Teórica E Aplicada, 19(3). Recuperado de https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/38353

Edição

Seção

Artigos