Qualis: B2 |
Área do conhecimento: Linguística e Literatura |
Camargo, Diva Cardoso de
-
Intercâmbio Vol. 15 (2006) - Artigos
UM ESTUDO DO USO DE VOCÁBULOS, EXPRESSÕES FIXAS E SEMIFIXAS MAIS FREQÜENTES EM CONTRATOS DE COMPRA E VENDA SUBMETIDOS À TRADUÇÃO JURAMENTADA
Résumé PDF (Português (Brasil)) -
Intercâmbio Vol. 14 (2005) - Seção III - Linguagem, Tradução e Linguística de Corpus
PADRÕES DE ESTILO DE UM TRADUTOR LITERÁRIO EM RELAÇÃO À VARIAÇÃO DO VOCABULÁRIO EMPREGADO EM SHOWDOWN E THE WAR OF THE SAINTS
Résumé PDF (Português (Brasil)) -
Intercâmbio Vol. 14 (2005) - Seção III - Linguagem, Tradução e Linguística de Corpus
ANÁLISE DE UM CORPUS PARALELO CONSTITUÍDO DE TEXTOS NA SUBÁREA DE CARDIOLOGIA
Résumé PDF (Português (Brasil)) -
Intercâmbio Vol. 13 (2004) - Seção I - Linguagem
AN INVESTIGATION OF A LITERARY TRANSLATOR’S STYLE IN A NOVEL WRITTEN BY JORGE AMADO
Résumé PDF (Português (Brasil)) -
Intercâmbio Vol. 14 (2005) - Seção III - Linguagem, Tradução e Linguística de Corpus
UMA INVESTIGAÇÃO EM CORPUS PARALELO SOBRE EXPRESSÕES FIXAS E MARCADOR DE REFORMULAÇÃO EM LAÇOS DE FAMÍLIA, A VIA CRUCIS DO CORPO E ONDE ESTIVESTES DE NOITE, DE CLARICE LISPECTOR E AS RESPECTIVAS TRADUÇÕES FAMILY TIES E SOULSTORM
Résumé PDF (Português (Brasil)) -
Intercâmbio Vol. 14 (2005) - Seção III - Linguagem, Tradução e Linguística de Corpus
UM ESTUDO DE VOCÁBULOS RECORRENTES E SUAS TRADUÇÕES EM DUAS OBRAS DE CLARICE LISPECTOR
Résumé PDF (Português (Brasil))