Tempo e segmentação no processamento cognitivo de tradutores experientes em instâncias de tradução direta e inversa

Autores

  • Aline Alves Ferreira Universidade Federal de Minas Gerais

Palavras-chave:

Processo tradutório, direcionalidade em tradução, tradutores profissionais, triangulação

Resumo

Este artigo investiga aspectos cognitivos observados no desempenho de oito tradutores experientes em tarefas de tradução direta e inversa. A pesquisa replica parcialmente o estudo de Ferreira (2010) e observa o comportamento do mesmo grupo durante a tradução de textos não correlatos do inglês para o português e do português para o inglês (tradução direta e inversa, respectivamente), a partir de três variáveis dependentes (tempo, pausas e segmentação). A coleta de dados seguiu a metodologia de triangulação dos dados processuais (JAKOBSEN, 1999; ALVES, 2001; 2003), que combina o uso de diferentes ferramentas de elicitação de dados, numa perspectiva de complementaridade. A análise processual tem como base representações lineares obtidas por meio de gravações feitas com o software Translog©, em conjunto com protocolos e questionários retrospectivos. Verifica-se que, em relação ao tempo despendido, assim como ao tempo dedicado às pausas, todas as fases do processo (orientação, redação e revisão) exigiram mais tempo na tradução inversa. Sobre os dados relacionados à segmentação, observa-se uma tendência ao aumento do tamanho dos segmentos e, consequentemente, sua diminuição na tradução direta.

Biografia do Autor

Aline Alves Ferreira, Universidade Federal de Minas Gerais

Mestre em Estudos da Tradução e doutoranda na mesma linha de pesquisa. Universidade Federal de Minas Gerais

Downloads

Publicado

2012-12-21

Edição

Seção

Artigos