Tempo e segmentação no processamento cognitivo de tradutores experientes em instâncias de tradução direta e inversa
Palavras-chave:
Processo tradutório, direcionalidade em tradução, tradutores profissionais, triangulaçãoResumo
Este artigo investiga aspectos cognitivos observados no desempenho de oito tradutores experientes em tarefas de tradução direta e inversa. A pesquisa replica parcialmente o estudo de Ferreira (2010) e observa o comportamento do mesmo grupo durante a tradução de textos não correlatos do inglês para o português e do português para o inglês (tradução direta e inversa, respectivamente), a partir de três variáveis dependentes (tempo, pausas e segmentação). A coleta de dados seguiu a metodologia de triangulação dos dados processuais (JAKOBSEN, 1999; ALVES, 2001; 2003), que combina o uso de diferentes ferramentas de elicitação de dados, numa perspectiva de complementaridade. A análise processual tem como base representações lineares obtidas por meio de gravações feitas com o software Translog©, em conjunto com protocolos e questionários retrospectivos. Verifica-se que, em relação ao tempo despendido, assim como ao tempo dedicado às pausas, todas as fases do processo (orientação, redação e revisão) exigiram mais tempo na tradução inversa. Sobre os dados relacionados à segmentação, observa-se uma tendência ao aumento do tamanho dos segmentos e, consequentemente, sua diminuição na tradução direta.Downloads
Publicado
2012-12-21
Edição
Seção
Artigos