Emília, a cidadã-modelo soviética: Como a obra infantil de Monteiro Lobato foi traduzida na URSS

Marina Fonseca Darmaros, John Milton

Resumo


Este artigo analisa a tradução feita na União Soviética de As Reinações

de Narizinho (1961) Orden jioltogo diatla (1961) (em português, “Ordem

do Pica-Pau Amarelo”), que também inclui trechos de Memórias de

Emília. Para ser publicada a tradução teve que sofrer várias mudanças:

referências à propriedade particular foram alteradas; o comportamento

das personagens ganhou tom educacional e moralizante; críticas aos

historiadores e filósofos foram cortadas; e comentários sobre Tia Nastácia

hoje em dia considerados racistas precisaram ser amenizados. Além 

disso, todas as referências às figuras hollywoodianas que visitam o sítio

foram omitidas.


Palavras-chave


Monteiro Lobato em russo; Literatura infanto-juvenil soviética; As Reinações de Narizinho; Emília de Lobato; Adaptação.

Texto completo:

PDF

Métricas do artigo

Carregando Métricas ...

Metrics powered by PLOS ALM


Revista Delta-Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada ISSN 1678-460X