Inserindo o Inesperado: Uma Investigação Sintático-Semântica de Actually e In Fact em um Corpus de Inglês Contemporâneo

Leonardo Juliano Recski

Resumo


Actually e in fact são geralmente considerados equivalentes, podendo ser substituíveis um pelo outro sem que haja diferenças marcantes nos significados das sentenças: como resultado, poucos estudos foram realizados para descobrir possíveis diferenças entre estes dois itens lingüísticos. Este artigo procura investigar as diferenças e semelhanças entre actually e in fact e suas distribuições e usos em dois corpora de inglês americano. Com base na análise de exemplos extraídos do Freiburg-Brown Corpus of American English (FROWN) e do Michigan Corpus of Academic Spoken English (MICASE), o artigo propõe que o sentido prototípico compartilhado por actually e in fact está associado a algo “inesperado” e que a diferença entre os dois reside na associação típica de cada um com as várias maneiras de inserir algo “inesperado” em uma oração. O estudo também demonstra que em contextos discursivos reais, actually e in fact apresentam uma série de diferentes usos que são periféricos ao seu uso prototípico.

Palavras-chave


actually; in fact; FROWN e MICASE; inglês americano

Texto completo:

PDF

Métricas do artigo

Carregando Métricas ...

Metrics powered by PLOS ALM


Indexicadores

Apoio

A Revista The Especialist e os textos aqui publicados estão licenciados com uma Lincença Creative Commons: Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0)