A Tradução de Hapax Legomena Absolutos nos Salmos na Vulgata e sua Relação com o Texto Protomassorético e a Septuaginta

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.23925/rct.i97.48937

Mots-clés :

Bíblia, Vulgata, Texto Protomassorético, Septuaginta, Tradução, Hapax Legomenon

Résumé

RESUMO: A Bíblia Hebraica possui inúmeras ocorrências de hapax legomena absolutos e que são um autêntico desafio para qualquer tradução bíblica. Geralmente, tal situação é solucionada tendo como referência alguma ou algumas versões já existentes da Bíblia e que servem como apoio para o processo de tradução. Tal circunstância ocorreu na produção da Vulgata, considerada uma das principais versões antigas da Bíblia Hebraica. Este estudo é dedicado a analisar quinze itens lexicais que são hapax legomena absolutos, sendo registrados no texto bíblico hebraico do livro dos Salmos e como Jerônimo de Estridônia os traduziu para a Vulgata, nas versões Psalterium Gallicanum e Psalterium iuxta Hebraeos. Além do mais, este estudo aborda, ainda, como teria sido a relação da Vulgata com o Texto Protomassorético e a Septuaginta na solução de tradução das quinze unidades lexicográficas do texto bíblico hebraico que são selecionadas para este artigo.                   

PALAVRAS-CHAVE: Bíblia. Vulgata. Texto Protomassorético. Septuaginta. Tradução. Hapax Legomenon.

Biographie de l'auteur-e

Edson de Faria Francisco, Universidade Metodista de São Paulo (UMESP)

Edson de Faria Francisco é linguista e professor do Departamento de Bíblia da Universidade Metodista de São Paulo (UMESP), responsável pelas disciplinas Hebraico Bíblico e Grego Bíblico. Possui doutorado (2008) e pós-doutorado (2011) em Língua Hebraica, Literatura e Cultura Judaicas pela Universidade de São Paulo (USP). Título do trabalho de pós-doutorado: Lexicon Masoreticum: Léxico de Terminologia Massorética Tiberiense. Autor das seguintes obras: 1. Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético - Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia (São Paulo: Vida Nova, 3. ed. 2008) e 2. Tetragrama, Teônimos e Nomina Sacra: Os Nomes de Deus na Bíblia (Santo André: Kapenke, 2018). É tradutor das seguintes obras: 1. Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vols. 1-4 (Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2012, 2014, 2017 e 2020); 2. Crítica Textual da Bíblia Hebraica, de Emanuel Tov (Niterói: BV Books, 2017) e 3. A Bíblia Grega e Hebraica: Ensaios Reunidos sobre a Septuaginta, de Emanuel Tov (Niterói: BV Books, 2019). O autor tem participado como palestrante principalmente dos congressos da Associação Brasileira de Pesquisa Bíblica (ABIB) e do International Organization for Masoretic Studies (IOMS), este último realizado conjuntamente com o International Organization for the Study of the Old Testament (IOSOT) e com o World Congress of Jewish Studies (WCJS). Vínculo profissional: Universidade Metodista de São Paulo (UMESP).  

Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/8905672608345856.

Références

ALMEIDA, N. M. de. Gramática Latina: Curso Único e Completo. 29. ed. São Paulo: Saraiva, 2000.

ALONSO SCHÖKEL, L. (Ed.). Dicionário Bíblico Hebraico-Português. 3. ed. São Paulo: Paulus, 2004.

BAILLY, A. (Ed.). Le Grand Bailly Dictionnaire Grec-Français. Paris: Hachette, 2000.

BORREGANA, A. A. Gramática Latina. Lisboa: Lisboa Editora, 2006.

BROTZMAN, E. R.; TULLY, E. J. Old Testament Textual Criticism: A Practical Introduction. 2. ed. Grand Rapids: Baker Academic, 2016.

BROWN, F.; DRIVER, S. R.; BRIGGS, C. A. (Ed.). The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Peabody: Hendrickson, 1996.

CASANOWICZ, I. M. Hapax Legomena. In: SINGER, I. et al. (Ed.). The Jewish Encyclo-pedia. vol. 6. New York-London: Funk and Wagnalls, 1904, p. 226-228.

CLINES, D. J. A. (Ed.). The Concise Dictionary of Classical Hebrew. Sheffield: Sheffi-eld Phoenix Press, 2009.

DAVIDSON, B. (Ed.). Léxico Analítico Hebraico e Caldaico: todas as palavras e flexões do AT organizadas alfabeticamente e com análises gramaticais. São Paulo: Vida Nova, 2018.

DOTAN, A. Masorah. In: ROTH, C. (Ed.). Encyclopaedia Judaica. vol. 16. Jerusalem: Keter, 1972, col. 1401-1480.

ELLIGER, K.; RUDOLPH, W. (Ed.). Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.

FIELD, F. (Ed.). Origenis Hexaplorum quae supersunt; sive Veterum Interpretum Graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta. 2 vols. Oxford: Oxford University Press, 1875.

FISCHER, A. A. O Texto do Antigo Testamento – Edição Reformulada da Introdução à Bíblia Hebraica de Ernst Würthwein. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2013.

FRANCISCO, E. de F. Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético – Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia. 3. ed. São Paulo: Vida Nova, 2008.

_____. A Tradução do Texto Bíblico Hebraico: Discussão sobre Situações de Dificulda-des Textuais. In: CARNEIRO, M. (Org.). Bíblia e Cultura: Tradição, Tradução e Exegese – Debatendo as Diferentes Leituras da Bíblia. São Paulo: Fonte Editorial, 2014, p. 115-121.

_____. (Trad.). Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vol. 4: Escritos. Ba-rueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2020.

FREEDMAN, D. N. et al. (Ed.). The Leningrad Codex: A Facsimile Edition. Grand Rapids-Cambridge-Leiden-New York-Köln: Eerdmans-Brill, 1998.

GAFFIOT, F. (Ed.). Le Grand Gaffiot Dictionnaire Latin-Français. Paris: Hachette, 2000.

GESENIUS, W.; KAUTZSCH, E.; COWLEY, A. E. Gesenius’ Hebrew Grammar. 2. ed. Ox-ford: Clarendon Press, 1910.

GOSHEN-GOTTSTEIN, M. H. (Ed.). The Aleppo Codex: Provided with Massoretic Notes and Pointed by Aaron ben Asher – The Codex Considered Authoritative by Maimonides. Part One: Plates. Hebrew University Bible Project. Jerusalem: Magnes Press, 1976.

GRAVES, M. Glimpses into the History of the Hebrew Bible Through the Vulgate Tradi-tion, With Special Reference to Vulgate MS θG. In: PIQUER OTERO, A.; TORIJANO MO-RALES, P. (Ed.). The Text of the Hebrew Bible and Its Editions: Studies in Celebration of the Fifth Centennial of the Complutensian Polyglot. Supplements to the Textual History of the Bible 1. Leiden-Boston: Brill, 2017, p. 217-254.

GREENSPAHN, F. E. The Number and Distribution of Hapax Legomena in Biblical He-brew. Vetus Testamentum 30, 1980, p. 8-19.

GRIBOMONT, J. Versões Antigas da Bíblia, 19. Versões latinas: B. A Vulgata. In: “CEN-TRO: INFORMÁTICA E BÍBLIA” ABADIA DE MAREDSOUS (Dir.). Dicionário Enciclopédico da Bíblia. São Paulo-Santo André: Paulus-Paulinas-Loyola-Academia Cristã, 2013, p. 1371-1373.

HOLLADAY, W. L. (Ed.). Léxico Hebraico e Aramaico do Antigo Testamento. São Paulo: Vida Nova, 2010.

JASTROW, M. (Ed.). A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi and the Midrashic Literature, vols. 1 e 2. Peabody: Hendrickson, 2005.

JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Grammar of Biblical Hebrew. 2. ed. Subsidia Biblica 27. Roma: Gregorian & Biblical Press, 2009.

KELLEY, P. H.; MYNATT, D. S.; CRAWFORD, T. G. The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: Introduction and Annotated Glossary. Grand Rapids-Cambridge: Eerd-mans, 1998.

KHAN, G. A Short Introduction to the Tiberian Masoretic Bible and its Reading Tradi-tion. 2. ed. Gorgias Handbooks 25. Piscataway: Gorgias Press, 2013.

KIRST, N. et al. (Ed.). Dicionário Hebraico-Português & Aramaico-Português. 29. ed. São Leopoldo: Sinodal, 2014.

KITTEL, R.; KAHLE, P. E. (Ed.). Biblia Hebraica. 16. ed. Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1973.

KOEHLER, L.; BAUMGARTNER, W. (Ed.). The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament - Study Edition. 2 vols. Leiden-Boston-Köln: Brill, 2001.

LIPIŃSKI, É. Salmos, Livro dos. In: “CENTRO: INFORMÁTICA E BÍBLIA” ABADIA DE MA-REDSOUS (Dir.). Dicionário Enciclopédico da Bíblia. São Paulo-Santo André: Paulus-Paulinas-Loyola-Academia Cristã, 2013, p. 1203-1208.

LOURENÇO, F. Nova Gramática do Latim. Lisboa: Quetzal, 2019.

MACKENZIE, J. L. Vulgata. In: _____. (Ed.). Dicionário Bíblico. 2. ed. São Paulo: Edi-ções Paulinas, 1984, p. 970-971.

MARTÍN CONTRERAS, E.; SEIJAS DE LOS RÍOS-ZARZOSA, M. G. Masora: La Transmisión de la Tradición de la Biblia Hebrea. Instrumentos para el estudio de la Biblia XX. Estel-la (Navarra): Verbo Divino, 2010.

MCCARTER JR., P. K. Textual Criticism: Recovering the Text of the Hebrew Bible. Guides to Biblical Scholarship. Old Testament Guides 11. Philadelphia: Fortress Press, 1986.

MURAOKA, T. (Ed.). A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain-Paris-Walpole, MA: Peeters, 2009.

_____ (Ed.). A Greek ≈ Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint. Louvain-Paris-Walpole, MA: Peeters, 2010.

OFER, Y. The History and Authority of the Aleppo Codex. In: GLATZER, M. (Ed.). Je-rusalem Crown – The Bible of the Hebrew University of Jerusalem – Companion Vol-ume. Jerusalem-Basel: N. Ben Zvi Enterprises-The Karger Family Fund, 2002, p. 25-50.

_____. The Masora on Scriptures and Its Methods. Fontes et Subsidia ad Bibliam perti-nentes 7. Berlin-Boston: De Gruyter, 2019.

PEREIRA, I. (Ed.). Dicionário Grego-Português e Português-Grego. 8. ed. Braga: Livra-ria Apostolado da Imprensa, 1998.

RAHLFS, A.; HANHART, R. (Ed.). Septuaginta: Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes – Editio altera. vols. 1 e 2. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.

RICHARDS, J. F. Essentials of Latin: An Introductory Course – Using Selections from Latin Literature. New York: Oxford University Press, 1958.

ROBERTS, B. J. The Old Testament Text and Versions: The Hebrew Text in Transmission and the History of the Ancient Versions. Cardiff: University of Wales Press, 1951.

ROGERS, J. Vulgate. In: LANGE, A.; TOV, E. (Ed.). Textual History of the Bible: The Hebrew Bible. Volume E1C: Writings. Leiden-Boston: Brill, 2017, p.104-110.

SANTOS SARAIVA, F. R. dos (Ed.). Novíssimo Dicionário Latino-Português: Etimológi-co, Prosódico, Histórico, Geográfico, Mitológico, Biográfico, etc.. 11. ed. Rio de Janei-ro-Belo Horizonte: Garnier, 2000.

SOKOLOFF, M. (Ed.). A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. 2. ed. Ramat-Gan-Baltimore-London: Bar Ilan University Press-The John Hopkins Univeristy Press, 2002a.

_____ (Ed.). A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmud and Geonic Periods. Ramat-Gan-Baltimore-London: Bar Ilan University Press-The John Hopkins University Press, 2002b.

TOV, E. Textual Criticism of the Hebrew Bible. 3. ed. Minneapolis: Fortress Press, 2012.

_____. The Aramaic, Syriac, and Latin Translations of Hebrew Scripture vis-à-vis the Masoretic Text. In: IDEM. Textual Criticism of the Hebrew Bible, Qumran, Septuagint: Collected Essays, Volume 3. Supplements to Vetus Testamentum 167. Leiden-Boston: Brill, 2015, p. 82-94.

_____. Crítica Textual da Bíblia Hebraica. Niterói: BV Books, 2017.

TREBOLLE BARRERA, J. A Bíblia Judaica e a Bíblia Cristã: Introdução à História da Bíblia. Petrópolis: Vozes, 1996.

ULRICH, E. (Ed.). The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. Supplements to Vetus Testamentum 134. Leiden-Boston: Brill, 2010.

WEBER, R.; GRYSON, R. (Ed.). Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem. 5. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2007.

WONNEBERGER, R. Understanding BHS – A Manual for the Users of Biblia Hebraica Stuttgartensia. 3. ed. Subsidia Biblica 8. Roma: Pontificium Institutum Biblicum, 2001.

WÜRTHWEIN, E. The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica. 2. ed. Grand Rapids: Eerdmans, 1995.

Publié-e

2020-12-22

Numéro

Rubrique

Dossiê