A Tradução de Hapax Legomena Absolutos nos Salmos na Vulgata e sua Relação com o Texto Protomassorético e a Septuaginta
DOI :
https://doi.org/10.23925/rct.i97.48937Mots-clés :
Bíblia, Vulgata, Texto Protomassorético, Septuaginta, Tradução, Hapax LegomenonRésumé
RESUMO: A Bíblia Hebraica possui inúmeras ocorrências de hapax legomena absolutos e que são um autêntico desafio para qualquer tradução bíblica. Geralmente, tal situação é solucionada tendo como referência alguma ou algumas versões já existentes da Bíblia e que servem como apoio para o processo de tradução. Tal circunstância ocorreu na produção da Vulgata, considerada uma das principais versões antigas da Bíblia Hebraica. Este estudo é dedicado a analisar quinze itens lexicais que são hapax legomena absolutos, sendo registrados no texto bíblico hebraico do livro dos Salmos e como Jerônimo de Estridônia os traduziu para a Vulgata, nas versões Psalterium Gallicanum e Psalterium iuxta Hebraeos. Além do mais, este estudo aborda, ainda, como teria sido a relação da Vulgata com o Texto Protomassorético e a Septuaginta na solução de tradução das quinze unidades lexicográficas do texto bíblico hebraico que são selecionadas para este artigo.
PALAVRAS-CHAVE: Bíblia. Vulgata. Texto Protomassorético. Septuaginta. Tradução. Hapax Legomenon.
Références
ALMEIDA, N. M. de. Gramática Latina: Curso Único e Completo. 29. ed. São Paulo: Saraiva, 2000.
ALONSO SCHÖKEL, L. (Ed.). Dicionário Bíblico Hebraico-Português. 3. ed. São Paulo: Paulus, 2004.
BAILLY, A. (Ed.). Le Grand Bailly Dictionnaire Grec-Français. Paris: Hachette, 2000.
BORREGANA, A. A. Gramática Latina. Lisboa: Lisboa Editora, 2006.
BROTZMAN, E. R.; TULLY, E. J. Old Testament Textual Criticism: A Practical Introduction. 2. ed. Grand Rapids: Baker Academic, 2016.
BROWN, F.; DRIVER, S. R.; BRIGGS, C. A. (Ed.). The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Peabody: Hendrickson, 1996.
CASANOWICZ, I. M. Hapax Legomena. In: SINGER, I. et al. (Ed.). The Jewish Encyclo-pedia. vol. 6. New York-London: Funk and Wagnalls, 1904, p. 226-228.
CLINES, D. J. A. (Ed.). The Concise Dictionary of Classical Hebrew. Sheffield: Sheffi-eld Phoenix Press, 2009.
DAVIDSON, B. (Ed.). Léxico Analítico Hebraico e Caldaico: todas as palavras e flexões do AT organizadas alfabeticamente e com análises gramaticais. São Paulo: Vida Nova, 2018.
DOTAN, A. Masorah. In: ROTH, C. (Ed.). Encyclopaedia Judaica. vol. 16. Jerusalem: Keter, 1972, col. 1401-1480.
ELLIGER, K.; RUDOLPH, W. (Ed.). Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.
FIELD, F. (Ed.). Origenis Hexaplorum quae supersunt; sive Veterum Interpretum Graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta. 2 vols. Oxford: Oxford University Press, 1875.
FISCHER, A. A. O Texto do Antigo Testamento – Edição Reformulada da Introdução à Bíblia Hebraica de Ernst Würthwein. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2013.
FRANCISCO, E. de F. Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético – Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia. 3. ed. São Paulo: Vida Nova, 2008.
_____. A Tradução do Texto Bíblico Hebraico: Discussão sobre Situações de Dificulda-des Textuais. In: CARNEIRO, M. (Org.). Bíblia e Cultura: Tradição, Tradução e Exegese – Debatendo as Diferentes Leituras da Bíblia. São Paulo: Fonte Editorial, 2014, p. 115-121.
_____. (Trad.). Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vol. 4: Escritos. Ba-rueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2020.
FREEDMAN, D. N. et al. (Ed.). The Leningrad Codex: A Facsimile Edition. Grand Rapids-Cambridge-Leiden-New York-Köln: Eerdmans-Brill, 1998.
GAFFIOT, F. (Ed.). Le Grand Gaffiot Dictionnaire Latin-Français. Paris: Hachette, 2000.
GESENIUS, W.; KAUTZSCH, E.; COWLEY, A. E. Gesenius’ Hebrew Grammar. 2. ed. Ox-ford: Clarendon Press, 1910.
GOSHEN-GOTTSTEIN, M. H. (Ed.). The Aleppo Codex: Provided with Massoretic Notes and Pointed by Aaron ben Asher – The Codex Considered Authoritative by Maimonides. Part One: Plates. Hebrew University Bible Project. Jerusalem: Magnes Press, 1976.
GRAVES, M. Glimpses into the History of the Hebrew Bible Through the Vulgate Tradi-tion, With Special Reference to Vulgate MS θG. In: PIQUER OTERO, A.; TORIJANO MO-RALES, P. (Ed.). The Text of the Hebrew Bible and Its Editions: Studies in Celebration of the Fifth Centennial of the Complutensian Polyglot. Supplements to the Textual History of the Bible 1. Leiden-Boston: Brill, 2017, p. 217-254.
GREENSPAHN, F. E. The Number and Distribution of Hapax Legomena in Biblical He-brew. Vetus Testamentum 30, 1980, p. 8-19.
GRIBOMONT, J. Versões Antigas da Bíblia, 19. Versões latinas: B. A Vulgata. In: “CEN-TRO: INFORMÁTICA E BÍBLIA” ABADIA DE MAREDSOUS (Dir.). Dicionário Enciclopédico da Bíblia. São Paulo-Santo André: Paulus-Paulinas-Loyola-Academia Cristã, 2013, p. 1371-1373.
HOLLADAY, W. L. (Ed.). Léxico Hebraico e Aramaico do Antigo Testamento. São Paulo: Vida Nova, 2010.
JASTROW, M. (Ed.). A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi and the Midrashic Literature, vols. 1 e 2. Peabody: Hendrickson, 2005.
JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Grammar of Biblical Hebrew. 2. ed. Subsidia Biblica 27. Roma: Gregorian & Biblical Press, 2009.
KELLEY, P. H.; MYNATT, D. S.; CRAWFORD, T. G. The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: Introduction and Annotated Glossary. Grand Rapids-Cambridge: Eerd-mans, 1998.
KHAN, G. A Short Introduction to the Tiberian Masoretic Bible and its Reading Tradi-tion. 2. ed. Gorgias Handbooks 25. Piscataway: Gorgias Press, 2013.
KIRST, N. et al. (Ed.). Dicionário Hebraico-Português & Aramaico-Português. 29. ed. São Leopoldo: Sinodal, 2014.
KITTEL, R.; KAHLE, P. E. (Ed.). Biblia Hebraica. 16. ed. Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1973.
KOEHLER, L.; BAUMGARTNER, W. (Ed.). The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament - Study Edition. 2 vols. Leiden-Boston-Köln: Brill, 2001.
LIPIŃSKI, É. Salmos, Livro dos. In: “CENTRO: INFORMÁTICA E BÍBLIA” ABADIA DE MA-REDSOUS (Dir.). Dicionário Enciclopédico da Bíblia. São Paulo-Santo André: Paulus-Paulinas-Loyola-Academia Cristã, 2013, p. 1203-1208.
LOURENÇO, F. Nova Gramática do Latim. Lisboa: Quetzal, 2019.
MACKENZIE, J. L. Vulgata. In: _____. (Ed.). Dicionário Bíblico. 2. ed. São Paulo: Edi-ções Paulinas, 1984, p. 970-971.
MARTÍN CONTRERAS, E.; SEIJAS DE LOS RÍOS-ZARZOSA, M. G. Masora: La Transmisión de la Tradición de la Biblia Hebrea. Instrumentos para el estudio de la Biblia XX. Estel-la (Navarra): Verbo Divino, 2010.
MCCARTER JR., P. K. Textual Criticism: Recovering the Text of the Hebrew Bible. Guides to Biblical Scholarship. Old Testament Guides 11. Philadelphia: Fortress Press, 1986.
MURAOKA, T. (Ed.). A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain-Paris-Walpole, MA: Peeters, 2009.
_____ (Ed.). A Greek ≈ Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint. Louvain-Paris-Walpole, MA: Peeters, 2010.
OFER, Y. The History and Authority of the Aleppo Codex. In: GLATZER, M. (Ed.). Je-rusalem Crown – The Bible of the Hebrew University of Jerusalem – Companion Vol-ume. Jerusalem-Basel: N. Ben Zvi Enterprises-The Karger Family Fund, 2002, p. 25-50.
_____. The Masora on Scriptures and Its Methods. Fontes et Subsidia ad Bibliam perti-nentes 7. Berlin-Boston: De Gruyter, 2019.
PEREIRA, I. (Ed.). Dicionário Grego-Português e Português-Grego. 8. ed. Braga: Livra-ria Apostolado da Imprensa, 1998.
RAHLFS, A.; HANHART, R. (Ed.). Septuaginta: Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes – Editio altera. vols. 1 e 2. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.
RICHARDS, J. F. Essentials of Latin: An Introductory Course – Using Selections from Latin Literature. New York: Oxford University Press, 1958.
ROBERTS, B. J. The Old Testament Text and Versions: The Hebrew Text in Transmission and the History of the Ancient Versions. Cardiff: University of Wales Press, 1951.
ROGERS, J. Vulgate. In: LANGE, A.; TOV, E. (Ed.). Textual History of the Bible: The Hebrew Bible. Volume E1C: Writings. Leiden-Boston: Brill, 2017, p.104-110.
SANTOS SARAIVA, F. R. dos (Ed.). Novíssimo Dicionário Latino-Português: Etimológi-co, Prosódico, Histórico, Geográfico, Mitológico, Biográfico, etc.. 11. ed. Rio de Janei-ro-Belo Horizonte: Garnier, 2000.
SOKOLOFF, M. (Ed.). A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. 2. ed. Ramat-Gan-Baltimore-London: Bar Ilan University Press-The John Hopkins Univeristy Press, 2002a.
_____ (Ed.). A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmud and Geonic Periods. Ramat-Gan-Baltimore-London: Bar Ilan University Press-The John Hopkins University Press, 2002b.
TOV, E. Textual Criticism of the Hebrew Bible. 3. ed. Minneapolis: Fortress Press, 2012.
_____. The Aramaic, Syriac, and Latin Translations of Hebrew Scripture vis-à-vis the Masoretic Text. In: IDEM. Textual Criticism of the Hebrew Bible, Qumran, Septuagint: Collected Essays, Volume 3. Supplements to Vetus Testamentum 167. Leiden-Boston: Brill, 2015, p. 82-94.
_____. Crítica Textual da Bíblia Hebraica. Niterói: BV Books, 2017.
TREBOLLE BARRERA, J. A Bíblia Judaica e a Bíblia Cristã: Introdução à História da Bíblia. Petrópolis: Vozes, 1996.
ULRICH, E. (Ed.). The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. Supplements to Vetus Testamentum 134. Leiden-Boston: Brill, 2010.
WEBER, R.; GRYSON, R. (Ed.). Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem. 5. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2007.
WONNEBERGER, R. Understanding BHS – A Manual for the Users of Biblia Hebraica Stuttgartensia. 3. ed. Subsidia Biblica 8. Roma: Pontificium Institutum Biblicum, 2001.
WÜRTHWEIN, E. The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica. 2. ed. Grand Rapids: Eerdmans, 1995.
Téléchargements
Publié-e
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Revista de Cultura Teológica 2020
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Os autores concedem à revista todos os direitos autorais referentes aos trabalhos publicados. Os conceitos emitidos em artigos assinados são de absoluta e exclusiva responsabilidade de seus autores.