INTERFERÊNCIA DE L1 EM PRODUÇÕES EM L2: O CASO DAS ORAÇÕES RELATIVAS PREPOSICIONADAS EM PORTUGUÊS BRASILEIRO E INGLÊS
Palavras-chave:
orações relativas preposicionadas, português brasileiro, bilinguismo, interferência, segunda línguaResumo
Questões sobre orações relativas formam um tema profícuo nos estudos linguísticos de modo geral. Por possuírem uma certa complexidade estrutural, o tema rende diversos estudos sobre sua estrutura e sua aquisição. O objetivo do presente trabalho é comparar as orações relativas preposicionadas em Inglês e em Português brasileiro com base em duas propostas de análises compatíveis, de modo a entender a natureza de certas produções em Inglês como segunda língua por falantes nativos de Português Brasileiro. A comparação das estruturas nos permitiu analisar essas produções em termos de interferência de L1 e levantar questionamentos relacionados a este trabalho para estudos futuros.