Terremoto Clandestino
music shatters borders
DOI:
https://doi.org/10.23925/1982-4807.2019i25p97-109Keywords:
Terremoto Clandestino, Diaspora, Refuge, Between place and border, MusicAbstract
From January 2019, the Terremoto Clandestino block, made up of refugees, immigrants and Brazilians, meets weekly in Rio de Janeiro. Through ethnographic work, I followed the intercultural block for a year, which includes members from different countries in Africa, Latin America and Europe. In this article, I try to reflect how the creation of the Terremoto Clandestino collaborates in the construction of identity narratives and in the search for the deconstruction of stereotypes, in which the socio-cultural differences of people in situations of refuge are often not taken into account. The article also intends to show how the group's lyrics and performances become tools of political struggle against machismo, racism and xenophobia; More than establishing a new cultural activity in the city, the group's rehearsals and presentations have established themselves as an inter-place, in which the condition of being refugees in Brazil is questioned.References
ANZALDÚA, Gloria (2000). Falando em línguas: uma carta para as mulheres escritoras do terceiro mundo. Trad. de Édna de Marco. In: Revista Estudos Feministas, v. 8, n.1.
ANZALDÚA, Gloria (2005). La consciência de la mestiza / rumo a uma nova consciência. Trad. de Ana Cecilia Acioli Lima. In: Revista Estudos Feministas, v. 13, n. 3.
BHABHA, Homi (1998). O local da cultura. Trad. de Myriam Ávila, Eliana Lourenço de Lima Reis e Gláucia Renate Gonçalves. Belo Horizonte, Ed. UFMG.
FACINA, Adriana; LOPES, Adriana; SILVA, Daniel (2019). Apresentação: Linguística e Ciências Sociais. In: FACINA, Adriana; LOPES, Adriana; SILVA, Daniel (orgs). Nó em pingo d’água: sobrevivência, cultura e linguagem. Rio de Janeiro: Mórula; Florianópolis: Insular.
GILROY, Paul (2012). O atlântico negro. Trad. de Cid Knipel Moreira. Rio de Janeiro: Universidade Candido Mendes, Centro de Estudos Afroasiáticos.
HOOKS, bell (2013). Ensinando a transgredir. A educação como prática da liberdade. Trad. de Marcelo Brandão Cipolla. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes.
RIBEIRO, Djamila (2017). O que é lugar de fala? Belo Horizonte: Letramento: Justificando.
SPIVAK, Gayatri (2010). Pode o subalterno falar? Trad. de Sandra Regina Goulart Almeida, Marcos Pereira Feitosa, André Pereira Feitosa. Belo Horizonte: UFMG.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Ponto-e-Vírgula : Revista de Ciências Sociais

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.


