Reflexões sobre hibridação, sincretismo e tradução no candomblé Angola paulista
DOI :
https://doi.org/10.23925/1982-4807.2013i14p%25pMots-clés :
candomblé angola, identidade, sincretismo, hibridismo, tradução culturalRésumé
Este trabalho faz parte da minha tese de doutorado na qual propus um estudo sobre o candomblé angola circunscrito na cidade de São Paulo, procurando entender o momento em que ele se revela esforçando-se por afirmar sua identidade, minimizando os sincretismos entre as nações angola e queto, além de procurar afirmar sua origem africana. A questão do sincretismo entre nações vai além dos nomes e semelhanças entre inquices e orixás, e relaciona-se à valorização da originalidade da nação angola perante si própria e a comunidade religiosa afro-brasileira. Sincretismo, hibridismo e tradução cultural são algumas das diferentes categorias utilizadas para designar as misturas culturais, que geram muitas discussões e divergências entre os estudiosos. Embora essas discussões sejam de grande apresso, uma vez que através delas podemos perceber as limitações de cada um dos conceitos, acredito que a questão decisiva não seja a de estabelecer qual deles abrange mais e é mais fecundo, mas sim, estabelecer o que o candomblé congo/angola ganha ou perde ao incorporar o contingente, o novo, o que lhe atribui uma característica fundamental.Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Statistiques
Chargement des statistiques…
Téléchargements
Comment citer
Previtalli, I. M. (2015). Reflexões sobre hibridação, sincretismo e tradução no candomblé Angola paulista. Ponto-e-Vírgula, (14). https://doi.org/10.23925/1982-4807.2013i14p%p
Numéro
Rubrique
Artigos
Licence
© Ponto-e-Vírgula : Revista de Ciências Sociais 1969

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.

Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.


