ROMANOS 1: MENOS FILTRO E MAIS PRÓXIMO

Autores

DOI:

https://doi.org/10.23925/2177-952X.2018v13i23p94-113

Palavras-chave:

Romanos, Tradução, Comentário

Resumo

Há um certo ocultamento ou empobrecimento de informações significativas, em traduções bem conhecidas do texto grego, no primeiro capítulo de Romanos. É o caso de várias versões em inglês, português e em alemão. Grande parte dessas versões são baseadas no Textus Receptus. Em face desse problema, é apresentada uma nova tradução, sob o texto crítico, de Westcott e Hort, de 1885. Para evitar certos filtros histórico-teológicos dessas traduções, recorrendo a um texto mais literal, sem aumentar o esforço do leitor em superar a distância do contexto autoral, a tradução proposta não só adota complementos auxiliares, como é seguida de uma série de comentários elucidativos de suas principais palavras e temas.

Biografia do Autor

Aislan Fernandes Pereira, Universidade Federal da Paraíba

Mestrando do Programa de Pós-graduação em Filosofia – UFPB.

Downloads

Publicado

2019-06-30

Edição

Seção

ARTIGOS