Tradução para o português e adaptação transcultural da affective neuroscience personality scales- brief
Palavras-chave:
transtornos de personalidade, emoções, escalasResumo
Introdução: A “Affective Neuroscience Personality Scales” (ANPS) é um conjunto de escalas Likert com 112 itens que busca medir caracteres comportamentais relacionados com seis sistemas neurobiológicos afetivos (atuação, buscar, cuidado, medo, raiva e pânico) - bem como a espiritualidade - avaliando a variabilidade temperamental relacionada com essas emoções, que refletem a atividade dos sistemas emocionais subcorticais. Sua versão Breve, a BANPS, composta por 33 itens, apresenta- se com propriedades psicométricas melhoradas em relação à sua forma primária, sendo importante pelo fato de poder replicar-se e estender-se aos estudos de transtornos de humor e investigar o papel dos sistemas subjacentes em outras condições clínicas, tais como esquizofrenia, ansiedade e transtornos de personalidade. Objetivo: O objetivo do projeto foi realizar a adaptação transcultural da BANPS para o português brasileiro, a fim de que esta possa ser utilizada em pesquisas brasileiras. Metodologia: Foi realizada uma tradução da escala para o português, seguida de uma tradução inversa por um nativo da língua inglesa e também solicitada a opinião de 4 especialistas. Esse processo permitiu a conclusão de uma escala pré-final, posteriormente traduzida inversamente por um outro tradutor nativo americano e aplicada num grupo piloto de 30 estudante s universitários da FCMS/PUC-SP, que posteriormente foram entrevistados para, a partir desses dados, obter-se a versão final da escala. Resultados: Obteve-se um índice não significativo de validade e confiabilidade (índice alfa de Cronbach = 0,192) devido ao fato da amostra ser pequena e ter sido composta exclusivamente a partir de estudantes universitários. No entanto, a metodologia obedeceu aos padrões propostos de adaptação transcultural, o que não invalida a tradução da escala. Conclusão: A escala traduzida e adaptada transculturalmente possibilita para os investigadores de língua portuguesa um auxílio nos diferentes diagnósticos psiquiátricos, bem como permite o seguimento nesta linha de trabalho pelos mesmos.Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores no momento da submissão transferem os direitos autorais, assim, os manuscritos publicados passam a ser propriedade da revista.
O conteúdo do periódico está licenciado sob uma Licença Creative Commons 4.0, esta licença permite o livre acesso imediato ao trabalho e que qualquer usuário leia, baixe, copie, distribua, imprima, pesquise ou vincule aos textos completos dos artigos, rastreando-os para indexação, passá-los como dados para o software, ou usá-los para qualquer outra finalidade legal.