Translinguagem e seus atravessamentos: da história, dos entendimentos e das possibilidades para decolonizar a educação linguística contemporânea

Autores

DOI:

https://doi.org/10.1590/1678-460X202339251788

Palavras-chave:

Translinguagem, Educação linguística crítica, Pedagogia translíngue, Educação linguística decolonial

Resumo

Este artigo se propõe a discutir o conceito de translinguagem, explorando a multiplicidade de entendimentos frente ao termo e buscando tecer ligações entre as principais características da orientação translíngue e as bases de uma educação linguística crítica e decolonial na sociedade contemporânea. Inicialmente, o histórico do referido termo é brevemente apresentado, na medida em que são também tensionados entendimentos acerca da translinguagem e de seus traços constitutivos. A fim de expandir possibilidades de conceituação, toma-se como foco o processo de construção de sentidos, ressaltando-se sua natureza historicamente situada e complexa, além de suas marcas heterodiscursivas, plurissemióticas e multissensoriais. Nesse contexto, as noções de assemblagem e repertórios, entre outras, são discutidas, a partir de uma orientação espacial e temporalmente marcada. Por fim, tomando-se a translinguagem como uma prática de resistência, em um mundo constituído por discursos opressores e diferenças abissais, são apresentados princípios de uma educação translíngue e possíveis desafios para pedagogias de cunho transformador e decolonial.

Biografia do Autor

Claudia Hilsdorf Rocha, Universidade Estadual de Campinas

Graduada em Letras pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1987), com mestrado (2006) e doutorado (2010) em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Fez estudos pós-doutorais pelo Departamento de Letras Modernas da USP, com estágio como professora visitante no Centro de Globalização e Estudos Culturais da Universidade de Manitoba (Canadá). Foi professora visitante no Instituto de Educação da Universidade de Londres (Institute of Education/University College London) entre março e julho de 2018. Atualmente é professora do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada (PPG-LA) do Instituto de Estudos da Linguagem/UNICAMP. Assumiu a coordenação do PPG-LA entre 2015 e 2017. Tem experiência docente no Ensino Fundamental, Médio e Superior. Atuou como professora de língua inglesa no curso de Letras da PUCCAMP em 2009 e no Centro de Ensino de Línguas da UNICAMP entre 2010 e 2013. Foi Coordenadora da Secretaria de Extensão do referido Centro no biênio 2010-2012. Foi secretária da Associação Brasileira de Linguística Aplicada (2011-2013). Seus interesses de pesquisa envolvem ensino de inglês e português como línguas estrangeiras em sua interface com as tecnologias, formação de professores; ambientes digitais e material didático, sob a perspectiva dos gêneros discursivos, da translinguagem e dos letramentos. Coordena o Grupo de Pesquisa E-Lang (UNICAMP/CNPq) juntamente com a Profª Drª Denise Bertoli Braga (UNICAMP) e integra o Projeto Nacional de Letramentos (USP/CNPq). (Fonte: Currículo Lattes)

Antonieta Heyden Megale, Instituto Singularidades

Doutora em Linguística Aplicada pela Unicamp (2017), realizou seu estágio doutoral na Universität Viadriana (Alemanha), é mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (2012). Atualmente é coordenadora do curso de pós graduação em Educação Bilíngue: desafios e possibilidades e da extensão do Instituto Singularidades. É professora do curso Bilinguismo: Revisão de Teorias e Análise de Dados da PUC/ COGEAE.

Referências

Aden, J., & Eschenauer, S. (2020). Translanguaging: an enactive-performative approach to language education. In E. Moore, J. Bradley, & J. Simpson (eds.), Tranlanguaging as transformation: the collaborative construction of new linguistic realities (102-117). Multilingual Matters.

Bakhtin, M. (2004). Marxismo e filosofia da linguagem. Tradução de M. Lahud, & Y. F. Vieira. 11. ed. Hucitec. (Trabalho original publicado em 1929).

Bakhtin, M. (2015). Teoria do romance I. A estilística / Mikhail Bakhtin. Tradução, prefácio, notas e glossário de Paulo Bezerra. Organização da edição russa de Serguei Botcharov e Vadim Kójinov. Editora 34.

Bakhtin, M. (2017). Para uma filosofia do ato responsável. [Traducão aos cuidados de Valdemir Miotelo & Carlos Alberto Faraco]. Pedro e João.

Becker, A. (1988). Language in Particular: A Lecture. In D. Tannen (ed.), Linguistics in Context (pp. 17-35). Ablex.

Becker, A. (1995). Beyond Translation: Essays toward a Modern Philosophy. University of Michigan Press.

Bennett, J. (2010). Vibrant matter: A political ecology of things. Duke University Press.

Berenblum, A. (2003). A invenção da palavra oficial: identidade, língua nacional e escola em tempos de globalização. Autêntica.

Bernardino-Costa, J., Maldonato-Torres, N., & Grosfoguel, R. (2020). Introdução: decolonialidade e pensamento afrodiaspórico. In J. Bernardino-costa, N. Maldonato-torres, & R. Grosfoguel (orgs.). Decolonialidade e pensamento afrodiaspórico (pp. 9-26). Autêntica.

Blackledge, A., & Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, vol. 14, n. 3, 250-268. Disponível em: Disponível em: https://dspace.stir.ac.uk/retrieve/4cdc24c3-6bcc-4982-9b3c-5b38ff5ba6b1/Blackledge-Creese%202017.pdf Acesso em 14 jun. 2021.

Blackledge, A., Creese, A., & Takhi, J. K. (2014). Language, superdiversity and education. In S. May (Ed.), The multilingual turn: implications for SLA, TESOL and bilingual education (pp. 59-80). Routledge.

Blackledge, A., Creese, A., & Hu, R. (2016). Protean heritage, everyday superdiversity. Working Papers in Translanguaging and Translation (WP. 13).

Blommaert, J., & Backus, A. (2013). Superdiverse Repertoires and the Individual. Current Challenges for Educational Studies. In I. Saint-georges, & J-J, Weber (Eds.), Multilingualism and Multimodality (pp. 11-32). Sense.

Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and superdiversity. Diversities, v.13, n.2. Disponível em: http://www.unesco.org/shs/diversities/vol13/issue2/art1 >. Acesso em: 17 jul 2018.

Busch, B. (2012). The Linguistic Repertoire Revisited. Applied Linguistics, v. 33, n. 5, 503-523. Disponível em: Disponível em: https://www.heteroglossia.net/fileadmin/user_upload/publication/2012-Busch-Applied_Ling.pdf . Acesso em 15 jun. 2021.

Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.

Canagarajah, S. (2017a). Translingual practices and neoliberal policies: attitudes and strategies of African skilled migrants in Anglophone workplaces. Springer. Kindle edition

Canagarajah, S. (2017b). Translingual Practice as Spatial Repertoires: Expanding the Paradigm beyond Structuralist Orientations. Applied Linguistics, 1-25. Disponível em: https://doi.org/10.1093/applin/amx041 >. Accesso em: 10 nov. 2019.

Cavalcanti, M. C. (2013). Educação linguística na formação de professores de línguas: intercompreensão e práticas translíngues. In L. P. Moita Lopes (org.), Linguística aplicada na modernidade recente (pp. 211-226). Parábola.

Chun, C. W. (2017). The discourses of capitalism: everyday economists and the production of common sense. Routledge.

Deleuze, G. (2013). Controle e Devir. In G. Deleuze. Conversações (pp. 213-222). 3. ed. Trad. Peter Pál Pelbart. Editora 34.

Fraser, N. (2008). Scales of justice reimagining political space in a globalized world. Polity Press.

Freire, P. (1976). Educação como prática da liberdade. 6. ed. Paz e Terra.

Freire, P. (2004 [1996]). Pedagogia da autonomia. Paz e Terra.

Freire, P. (2013[1995]). Pedagogia da tolerância. 2. ed. Paz e Terra.

Freire, P. (2014 [1992]). Pedagogia da esperança: um reencontro com a pedagogia do oprimido. 21. ed. Paz e Terra.

Gallo, S. (2013). Deleuze & a educação. Autêntica.

García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.

García, O. (2020a). Foreword: co-labor and re-performances. In E. Moore, J. Bradley, & J. Simpson (Eds.), Translanguaging as transformation: the collaborative construction of new linguistic realities (pp. xvii-xxii). Multilingual Matters.

García, O. (2020b). The education of Latinxs bilingual children in times of isolation: unlearning and relearning. Minne TESOL Journal, vol. 36, n. 1. Disponível em: Disponível em: http://minnetesoljournal.org/journal-archive/mtj-2020-1/the-education-of-latinx-bilingual-children-in-times-of-isolation-unlearning-and-relearning/ . Acesso em 18 jun. 2021.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: language, bilingualism, and education. Palgrave Macmillan.

García, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: leveraging student bilingualism for learning. Caslon.

García, O., Flores, N., & Woodely, H. (2012). Transgressing monolingualism and bilingual dualities: Translanguaging pedagogies. In A. Yiakoumetti (Ed.), Harnessing linguistic variation to improve education (pp. 45-75). Lang.

García, O., & Alvis, J. (2019). The decoloniality of language and translanguaging: Latinx knowledge-production. Journal of Postcolonial Linguistics, 1, 26-40. Disponível em: Disponível em: https://iacpl.net/journal-of-postcolonial-linguistics-12019/the-decoloniality-of-language-and-translanguaging-latinx-knowledge-production/ . Acesso em 18 jun. 2021.

Gardiner, M. (2010). O carnaval de Bakhtin: a utopia como crítica. In A. P. G. Ribeiro, & I. Sacramento (Orgs.). Mikhail Bakhtin: linguagem, cultura e mídia (pp. 211-256). Pedro e João.

Germano, J. W. (2008). A produção simbólica da inferioridade. In W. N. B. Coelho et al. (Org.). Cultura e Educação: reflexões para a prática docente. EDUFP.

Grosfoguel, R. (2007). The Epistemic decolonial turn. Beyond political-economy paradigms. Cultural Studies, vol. 21, n. 2-3, 211-223.

Grosfoguel, R. (2009). Presentación: Teoria Crítica Decolonial. In R. Grosfoguel, & J. R. Lossaco (orgs.), Pensar Decolonial. Fondo Editorial la urbana.

Han, B.-C. (2017). Sociedade do Cansaço. Vozes.

Heller, M. (ed.). (2007). Bilingualism: A social approach. Palgrave Macmillan.

Jørgensen, N., Karrebæk, M., Madsen, L., & Møller, J. (2011). Polylanguaging in superdiversity. Diversities, 13, 24-37.

Keating, A. L. (2007). Teaching transformation: transcultural classroom dialogues. Palgrave/Macmillan.

Liberali, F. (2020). Construir o inédito viável em meio a crise do coronavírus - lições que aprendemos, vivemos e propomos. In F. C. Liberali, V. P. Fuga, U. C. C. Diegues, & M. P. Carvalho (Orgs.), Brincando em tempos de pandemia: brincando com um mundo possível (pp. 13-21). Pontes.

Liberali, F., & Swanwick, R. (2020). Translanguaging as a tool for decolonizing interactions in a space for confronting inequalities, D.E.L.T.A., v. 36, n. 3, 1-26. Disponível em: < Disponível em: https://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502020000300401&lng=en&nrm=iso > . Acesso em: 10 Nov. 2020.

Lima, J. G. S. A. (2013). O pós-colonialismo e a pedagogia de Paulo Freire. Revista Inter-Legere, v. 1, n. 11. Disponível em: https://periodicos.ufrn.br/interlegere/article/ view/4309 >. Acesso em: 16 jul. 2019.

Lu, M.-Z., & Horner, B. (2013). Translingual literacy and matters of agency. In S. Canagarajah. Literacy as translingual practice: between communities and classrooms (pp. 26-35). Routledge.

Maciel, R. F., & Rocha, C. H. (2020). Dialogues on translingual research and practice: weaving threads with Suresh Canagarajah’s views. REVISTA X, v.15, n.1, 07-31. Disponível em Disponível em https://revistas.ufpr.br/revistax/article/view/71807 Acesso em 04 nov., 2020.

Makalela, L. (2015). Translanguaging as a vehicle of epistemic access: cases for reading comprehension and multilingual interactions. Per Linguam, v. 31, n. 1, 15-29.

Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. In S. Makoni, & A. Pennycook (eds.), Disinventing and reconstituting languages (pp. 1-41). Multilingual Matters.

Makoni, S., Pennycook, A. (eds.). (2007). Disinventing and reconstituting languages. Multilingual Matters.

Mazak, C. M. (2017). Introduction: theorizing translanguaging practices in higher education. In C. M. Makak, & K. S. Carroll (Eds.), Translanguaging in Higher Education: beyond monolingual ideologies. Multilingual Matters, Kindle Edition.

Mazzaferro, G. (2018). Translanguaging as everyday practice. An introduction. In G. Mazzaferro (ed.), Translanguaging as everyday practice. Springer. Kindle edition.

May, S. (Ed.). (2014). The multilingual turn: implications for SLA, TESOL and bilingual education. Routledge.

McKinney, C. (2017). Language and Power in post-colonial schooling: ideologies in practice. Routledge.

Megale, A., Liberali, F. C. (2020). As implicações do conceito de patrimônio vivencial como uma alternativa para a educação multilíngue, Revista X, v.15, n.1, 55-74. Disponível em: file:///Users/claudiahilsdorfrocha/Downloads/69979-289571-1-PB.pdf. Acesso em 03 de nov. 2020.

Mignolo, W. (2000). Local histories/Global designs: Coloniality, global knowledges, and border thinking. Princeton University press.

Mignolo, W. (2002). The geopolitics of knowledge and the colonial difference. The South Atlantic Quarterly, vol. 101, n.1, 57-96. Disponível em: Disponível em: http://www.unice.fr/crookall-cours/iup_geopoli/docs/Geopolitics.pdf Acesso em 15 jun. 2021.

Mignolo, W. (2010). Desobediência epistémica: retórica de la modernidad, lógica de la colonialidad y gramática de la descolonialidad. Ediciones del signo.

Mignolo, W. (2017). Desafios decoloniais hoje. Epistemologias do Sul, Foz do Iguaçu/PR, vol. 1, n. 1, 12-32. Disponível em: Disponível em: https://revistas.unila.edu.br/epistemologiasdosul/article/view/772/645 Acesso em 15 jun. 2021.

Mills, K. A. (2017). Literacy theories for the digital age: social, critical, multimodal, spatial, material e sensorial lenses. Multilingual Matters.

Moraes, M. C. (2015). Transdisciplinaridade, criatividade e educação: fundamentos ontológicos e epistemológicos. Colaboração de Juan Miguel Batalloso Navas. Papirus.

Morozov, E. (2018). Big Tech: a ascensão dos dados e a morte da política. UBU.

Nascimento, G. (2019). Racismo linguístico: os subterrâneos da linguagem e do racismo. Letramento.

Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, vol. 6, n. 3, 281-307. Disponível em: Disponível em: https://ofeliagarciadotorg.files.wordpress.com/2011/02/otheguyreidgarcia.pdf Acesso em: 13 jun. 2021. Acesso em 13 jun. 2021.

Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism , v.7, n.3, 240-254. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/249025313_Metrolingualism_Fixity_Fluidit y_and_Language_in_Flux >. Acesso em: 20 maio 2017.

Pennycook, A. (2017). Translanguaging and semiotic assemblages. International Journal of Multilingualism , v. 14, n. 3, 269-282. Disponível em: https://doi.org/ 10.1080/14790718.2017.1315810 >. Accesso em: 15 jan. 2020.

Pennycook, A. (2018a). Posthumanist Applied Linguistics. Routledge, Kindle editon.

Pennycook, A. (2018b). Critical Applied Linguistics Commons. In R. F. Maciel et al. (orgs.), Linguística aplicada para além das fronteiras (pp. 37-56). Pontes.

Poza, L. (2017). Translanguaging: Definitions, implications, and further needs in burgeoning inquiry. Berkley Review of Education, v. 6, n. 2, 101-128. Disponível em: Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/8k26h2tp Access on: 10 nov. 2020.

Queiroz, L. (2020). Decolonialidade e concepções de língua: uma crítica linguística e educacional. Pontes.

Ríos, C. V., & Seltzer, K. (2017). Translanguaging, coloniality, and English classrooms: An exploration of two bicoastal urban classrooms. Research in the teaching of English, v. 52, n. 1, 55-76.

Rocha, C. H. (2019). Educação linguística na liquidez da sociedade do cansaço: o potencial decolonial da perspectiva translíngue, D.E.L.T.A. , v. 35, n. 4, 1-39. Available at: https://doi.org/10.1590/1678-460x2019350403 >. Access on: 15 Jan. 2020.

Rocha, C. H., Liberali, F., & Megale, A. (2021). Bilinguismo e translinguagem na educação linguística para crianças. In C. H. Rocha, & E. Basso (orgs.), Ensinar e aprender língua estrangeira/língua adicional nas diferentes idades: reflexões para professores e formadores (pp. 25-58). Vol. II. Pontes.

Rocha, C. H. (2020). “Escute com seu corpo”: o potencial subversivo do afeto em tempos sombrios, Revista X , v. 15, n. 4, 115-125. Disponivel em: https://revistas.ufpr.br/revistax/article/view/76202/41649 >. Accesso em 12 Nov. 2020.

Rocha, C. H., & Maciel, R. F. (2015). Ensino de língua estrangeira como prática translíngue: articulações com teorias bakhtinianas. D.E.L.T.A. , 31-2, 411-445. Disponível em: Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26388/18933 Acesso em 15 jun. 2021.

Rocha, C. H., & Maciel, R. F. (2019). Multimodalidade, letramentos e translinguagem: Diálogos para a educação linguística contemporânea. In L. Santos, & R. Maciel (Orgs.), Formação e prática docente em língua portuguesa e literatura (pp. 117-144). Pontes.

Santos, B. de S. (2002). Para uma sociologia das ausências e uma sociologia das emergências. Revista Crítica de Ciências Sociais, 63, out. 2002, 237-280.

Santos, B. de S. (2007). Para além do pensamento abissal: das linhas globais e uma ecologias de saberes. Novos Estudos, n. 79, 71-94. Disponível em: Disponível em: https://www.scielo.br/pdf/nec/n79/04.pdf Acesso em 04 nov. 2020.

Santos, B. de S. (2008). A gramática do tempo: para uma nova cultura política. v. 4. 2. ed. Cortez. (Coleção para um novo senso comum).

Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, n. 10, 209-231.

Shiva, V. (2003). Monoculturas da Mente: perspectiva da biodiversidade e da biotecnologia. Gaia.

Sobral, A. (2009). Do dialogismo ao gênero: as bases do pensamento do círculo de Bakhtin. Mercado das Letras.

Spivak, G. C. (2010). Pode o subalterno falar? Editora UFMG.

Souza, A. L. S. (2011). Letramentos de Reexistência - Poesia, grafite, música, dança: Hip Hop. Parábola.

Veronelli, G. A. (2016). Sobre la colonialidad del linguaje. Universitas Humanística, n. 81, 33-58. Disponível em: Disponível em: http://dx.doi.org/10.11144/Javeriana.uh81.scdl Acesso em: 21 jul 2019.

Volóchinov, V. (2017). Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. Editora 34.

Walsh, C. (Ed). (2013). Pedagogias decoloniales: práticas insurgentes de resistir, (re)existir y (re)vivir. Tomo I. Ediciones Abya-Yala.

Walsh, C. (2017). Gritos, grietas y siembras de vida: entrejeres de lo pedagógico y lo decolonial. In C. Walsh (Ed). Pedagogias decoloniales: práticas insurgentes de resistir, (re)existir y (re)vivir. Tomo II. Ediciones Abya-Yala.

Wei, Li. (2011). Moment analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, n. 43, 1222-1235. Disponível em: Disponível em: https://www.academia.edu/1171773/Moment_analysis_and_translanguaging_space Acesso em 14 jun. 2021.

Wei, Li. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, vol. 39, n.1, 9-3.

Wei, Li, & Zhu Hua. (2013). Translanguaging identities and ideologies: Creating transnational space through flexible multilingual practices amongst Chinese university students in the UK, Applied Linguistics, n. 34, 516-35.

Yip, J., & García, O. (2018). Translinguagens: recomendações para educadores. Iberoamérica Social: revista-red de estudios sociales IX, 164-177. Disponível em: https://iberoamericasocial.com/translinguagens-recomendacoes-educadores/ >. Accesso em: 21 Jul. 2019.

Publicado

2023-09-30

Como Citar

Rocha, C. H., & Megale, A. H. (2023). Translinguagem e seus atravessamentos: da história, dos entendimentos e das possibilidades para decolonizar a educação linguística contemporânea. DELTA: Documentação E Estudos Em Linguística Teórica E Aplicada, 39(2). https://doi.org/10.1590/1678-460X202339251788

Edição

Seção

Artigos