TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL

Autores/as

  • Ruth de Oliveira

Palabras clave:

tradução, dêixis, língua francesa, língua portuguesa

Resumen

Este artigo se insere na área de lingüística contrastiva. Aqui analisamos o pronome francês "ça" na sua função de dêitico em português do Brasil. As principais características deste elemento serão expostas na nossa introdução. O objetivo é de mostrar a versatilidade gramatical de "ça" assim como sua freqüência em francês contemporâneo. Nossa escolha de trabalhar sobre a dêixis foi motivada, de um lado, pelo papel de "ça" na distinção perto/longe, e de outro lado, pela divergência básica que há entre a organização do espaço (físico) em língua francesa e em língua portuguesa, a saber, a primeira se apóia num sistema binário enquanto que a segunda conhece um sistema ternário. 

Publicado

2018-10-22

Cómo citar

Oliveira, R. de. (2018). TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL. DELTA: Documentação E Estudos Em Linguística Teórica E Aplicada, 17(2). Recuperado a partir de https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/39611

Número

Sección

Articulos