Emília, a cidadã-modelo soviética: Como a obra infantil de Monteiro Lobato foi traduzida na URSS
Palabras clave:
Monteiro Lobato em russo, Literatura infanto-juvenil soviética, As Reinações de Narizinho, Emília de Lobato, Adaptação.Resumen
Este artigo analisa a tradução feita na União Soviética de As Reinações
de Narizinho (1961) Orden jioltogo diatla (1961) (em português, “Ordem
do Pica-Pau Amarelo”), que também inclui trechos de Memórias de
Emília. Para ser publicada a tradução teve que sofrer várias mudanças:
referências à propriedade particular foram alteradas; o comportamento
das personagens ganhou tom educacional e moralizante; críticas aos
historiadores e filósofos foram cortadas; e comentários sobre Tia Nastácia
hoje em dia considerados racistas precisaram ser amenizados. Alémdisso, todas as referências às figuras hollywoodianas que visitam o sítio
foram omitidas.
Descargas
Cómo citar
Darmaros, M. F., & Milton, J. (2019). Emília, a cidadã-modelo soviética: Como a obra infantil de Monteiro Lobato foi traduzida na URSS. DELTA: Documentação E Estudos Em Linguística Teórica E Aplicada, 35(1). Recuperado a partir de https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/44215
Número
Sección
Articulos