Tradutor e intérprete de Libras

visão de um grupo de professores do Ensino Superior

Autores

DOI:

https://doi.org/10.23925/2176-2724.2021v33i4p639-650

Palavras-chave:

Ensino Superior, Educação de Pessoas com Deficiência Auditiva, Tradutor e intérprete

Resumo

Objetivo: analisar a visão de um grupo de professores de duas Instituições de Ensino Superior acerca do tradutor e intérprete de Libras (TILS). Método: estudo descritivo, de caráter quantitativo e qualitativo. Foi realizada entrevista semiestruturada junto aos 14 professores que têm alunos surdos em suas turmas. Para análise dos dados foi adotado o método de análise de conteúdo. Os conteúdos foram agrupados em dois eixos temáticos: a) visão de professores acerca do papel do TILS: em relação ao surdo, ao professor e à turma; b) visão de professores quanto à relação entre professor e TILS. Resultados: Todos os participantes afirmaram que compete a tal profissional traduzir as falas do professor para Libras. 57% concebem o processo de tradução para mediar à aprendizagem e 43% para transmitir conteúdo. Na relação com os professores, 71% consideram que o TILS deve adequar-se ao professor e à disciplina, e 29%, que cabe ao TILS orientá-lo quanto ao aluno surdo. Quanto à interação do aluno surdo com outros acadêmicos, 64% consideram que o TILS deve favorecer tal interação, e 29%, que ele não deve intervir nesse aspecto. Conclusão: as parcerias entre TILS e professores do ES ainda se encontram num processo inicial de construção nas IES. As particularidades pertinentes às ações de cada profissional e os pontos de convergência entre as mesmas vêm sendo identificadas. É necessário o implemento de pesquisas, que promovam conhecimentos capazes de subsidiar parcerias entre TILS e professores do ES construídas a partir da troca de conhecimentos e informações acerca dos conteúdos acadêmicos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Metrics

Carregando Métricas ...

Biografia do Autor

Tânia Lisboa, Universidade Tuiuti do Paraná

Pedagoga e Mestre pelo Departamento de Mestrado e Doutorado de Distúrbios da Comunicação – Universidade Tuiuti do Paraná.

 

Ana Cristina Guarinello, Universidade Tuiuti do Paraná

Fonoaudióloga e professora do curso de Fonoaudiologia da Universidade Tuiuti do Paraná

Israel Bispo dos Santos, Universidade Tuiuti do Paraná

Pedagogo, Mestre e doutorando pelo Departamento de Mestrado e Doutorado em Distúrbios da Comunicação- Universidade Tuiuti do Paraná

Simone Infingardi Kruger, Universidade Tuiuti do Paraná

Graduação em Fonoaudiologia pela Universidade Católica de Petrópolis ano de conclusão 1990

Especialização em Psicomotricidade pelo IBMR, ano de conclusão 1992

Mestrado em Distúrbios da Comunicação pela Universidade Tuiuti do Paraná ano de conclusão 2009

Doutorado em Distúrbios da comunicação pela Universidade Tuiuti do Paraná

Pós-doutorado pela CAPES/2017 sendo realizado no programa de Mestrado e Doutorado em Distúrbios da Comunicação

Ana Paula Berberian, Universidade Tuiuti do Paraná

Fonoaudióloga e professora do curso de Fonoaudiologia da Universidade Tuiuti do Paraná

Referências

Ayantoye CA, Lunckner JL. Successful Students who are deaf or hard of hearing and culturally and/or linguistically diverse in inclusive settings. Am Ann Deaf. 2016; 60(5): 453-66.

Brasil. Edital nº 8. Programa Incluir. Diário Oficial da União, n. 126, seção 3. Brasília (DF): Ministério da Educação; 2006.

3 Brasil. Lei nº 14.146, de 06 de julho de 2015. Estatuto da pessoa com deficiência. Institui a lei brasileira de inclusão da pessoa com deficiência. Diário Oficial da União. Brasília (DF): Congresso Nacional; 2015.

Brasil. Lei nº 13.409, de 28 de dezembro de 2016. Altera a Lei nº 12.711, de 29 de agosto de 2012, para dispor sobre a reserva de vagas para pessoas com deficiência nos cursos técnicos de nível médio e superior das instituições federais de ensino. Brasília (DF): Congresso Nacional; 2016.

Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE). Censo demográfico: características gerais da população, religião e pessoas com deficiência. Rio de Janeiro: Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão; 2015.

Brasil. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras e dá outras providências. Diário Oficial da União. Brasília (DF): Congresso Nacional; 2002.

Brasil. Decreto nº 5626, de 22 de dezembro de 2005. Diário Oficial da União. Brasília (DF): Congresso Nacional; 2005.

Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP). Sinopse estatística da educação superior. Brasília: INEP; 2017.

Marcon AM. O papel do tradutor/intérprete de Libras na compreensão de conceitos pelo surdo. Rev Revel. 2012; 10(19): 233-49.

Kotaki CS, Lacerda CBF. O intérprete de Libras no contexto da escola inclusiva: focalizando sua atuação na segunda etapa do ensino fundamental. In Santos LF, Lacerda CBF. Tenho um aluno surdo, e agora?: Introdução à Libras e à educação de surdos. São Carlos: EdusfCar; 2014.

Silva DS, Fernandes SF. O tradutor intérprete de língua de sinais (TILS) e a política nacional de educação inclusiva em contextos bilíngues para surdos: um estudo da realidade da rede pública estadual paranaense. Rev Educ Espec. 2018; 31(60): 35-50.

Silva VEC, Jadislene ES. Educação Inclusiva e a importância do intérprete de língua brasileira de sinais nos ambientes educacionais. Rev Revel. 2017; 9(2): 231-9.

Lacerda CBF, Gurgel TMA. Perfil de tradutores-intérpretes de Libras (TILS) que atuam no ensino superior no Brasil. Rev Bras Educ Espec. 2011; 17(3): 481-96.

Silva RQ, Guarinello AC, Martins SESO. O Intérprete de Libras no contexto do Ensino Superior. Rev Teias. 2016; 17(46): 177-90.

Corrêa JRS, Sander RE, Martins SESO. A percepção de universitários sobre a atuação do intérprete de Libras no Ensino Superior. Rev Educ Espec. 2017; 30(58): 529-40.

Napier J, Barker R. Accessing university education: perceptions, preferences, and expectations for interpreting by deaf students. J Deaf Stud Deaf Educ. 2004; 9(2): 228-38.

Knox S. Sign language interpreting in an academic setting. preparation strategies and considerations. J Soc Anthropol Soc Stud. 2006; 3(1): 183-204.

Siqueira VR. (In)congruências sobre o papel do intérprete de Libras entre os participantes do processo de tradução. Rev Educ.2012; 15(19): 151-61.

Gurgel TMA. Práticas e formação de tradutores intérpretes de língua brasileira de sinais no Ensino Superior [Tese]. Piracicaba (SP): Universidade Metodista de Piracicaba; 2006.

Pereira OR. Alunos surdos, intérpretes de Libras e professores: atores em contato na universidade. Cad Educ. 2013; 12(24): 73-96.

Lacerda CBF. A inclusão escolar de alunos surdos: o que dizem professores e intérpretes sobre essa experiência. Cad Cedes. 2006; 26(69): 163-84.

Silva KC, Oliveira AAA. O papel do intérprete de Libras no processo de aprendizagem do aluno surdo nos anos iniciais do ensino fundamental. Rev Eventos Pedag. 2014; 5(2): 181-90,

Oliveira WD, Benite AMC. Estudos sobre a relação entre o intérprete de Libras e o professor: implicações para o ensino de ciências. Rev Bras Pesq Educ Ciênc. 2015; 15(3): 597-626.

Lacerda CBF, Bernardino BM. O intérprete de língua brasileira de sinais no contexto da escola inclusiva: focalizando sua atuação na educação infantil. Rev Espaço. 2008; 28: 28-40.

Saviani, D. Pedagogia histórico-crítica: primeiras aproximações. 10. ed. Campinas: Autores Associados, 2008.

Gasparin JL. Uma didática para a pedagogia histórico-crítica. Campinas: Autores Associados; 2002.

Bardin L. Análise de conteúdo. São Paulo: Edições 70; 2011.

Lisboa TR. O tradutor e intérprete de Libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do Ensino Superior [Dissertação]. Curitiba: Universidade Tuiuti do Paraná; 2017.

Caetano JF, Lacerda CBF, Santos LF. Estratégias metodológicas para o ensino de alunos surdos. In: Lacerda CBF, Santos LF. Tenho um aluno surdo, e agora?: Introdução à Libras e Educação de surdos. São Carlos: EDUFSCar; 2014.

Berberian AP, Guarinello AC, Eyng DB. Professores ouvintes e intérpretes de Libras: Mediadores-parceiros do processo educacional dos surdos. In: Giroto CRM, Martins SESO, Berberian A P. (Org.). Surdez e educação inclusiva. São Paulo: Cultura Acadêmica; 2012.

Publicado

2021-12-02

Como Citar

Lisboa, T., Guarinello, A. C., dos Santos, I. B., Kruger, S. I., & Berberian, A. P. (2021). Tradutor e intérprete de Libras: visão de um grupo de professores do Ensino Superior. Distúrbios Da Comunicação, 33(4), 639–650. https://doi.org/10.23925/2176-2724.2021v33i4p639-650

Edição

Seção

Artigos