A TRADUÇÃO COMO TRABALHO: REFLEXÕES

Autores/as

  • Sandra MADUREIRA Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC/SP

Palabras clave:

tradução, poema, estilística, forma e conteúdo, trabalho.

Resumen

Abordamos neste artigo a perspectiva de analisar a tradução a partir de uma categoria proposta por Granger (1968) em sua análise de estilo: o “trabalho”. Temos como objetivo enfocar a atividade tradutória a partir da sua categoria nuclear: o trabalho do tradutor, ou seja, a maneira pela qual o tradutor suscita forma e conteúdo. Posto que todo trabalho de suscitar forma e conteúdo envolve escolha, consideramos que esta se torna uma questão central na análise do processo de tradução. Para ilustrar nossa abordagem, traduzimos do português para o inglês e analisamos o processo tradutório de um poema escrito por Fernando Pessoa em 1913, cujo título é “Dobre”. O “trabalho” deixa entrever o processo dessa “re-produção” ou “re-criação” em um determinado código a partir de um outro código.

 

Biografía del autor/a

Sandra MADUREIRA, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC/SP

Possui graduação em Letras Português/Inglês e especialização em Linguística pela Universidade Católica de Santos, mestrado e doutorado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUCSP) e estágio de pós-doutorado no LAFAPE/UNICAMP. Atualmente é professora titular do Departamento de Linguística da PUCSP e professora do Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada da PUCSP. Tem experiência na área de Linguística e Linguística Aplicada. É fundadora e líder do Grupo de Pesquisa em Estudos sobre a Fala (GeFALA), fundadora e coordenadora do Laboratório Integrado de Análise Acústica e Cognição (LIAAC) e membro da Luso Brazilian Association of Speech Sciences (LBASS). É editora do Journal of Speech Sciences (JoSS) da Universidade Estadual de Campinas e da Revista Intercâmbio em Linguística Aplicada da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo e exerce atividades nas comissões editoriais de periódicos científicos. Desenvolve pesquisa no campo da Fonética Experimental, abordando como temas principais a Expressividade da Fala, o Simbolismo Sonoro, as Qualidades de Voz, a Entoação, a Aquisição de Sons de L2, a Variação Fonética e os Distúrbios de Fala.

Publicado

2018-03-26

Cómo citar

MADUREIRA, S. (2018). A TRADUÇÃO COMO TRABALHO: REFLEXÕES. Intercâmbio, 37. Recuperado a partir de https://revistas.pucsp.br/index.php/intercambio/article/view/36659

Número

Sección

Artigos