Reflexões sobre hibridação, sincretismo e tradução no candomblé Angola paulista

Auteurs-es

  • Ivete Miranda Previtalli

DOI :

https://doi.org/10.23925/1982-4807.2013i14p%25p

Mots-clés :

candomblé angola, identidade, sincretismo, hibridismo, tradução cultural

Résumé

Este trabalho faz parte da minha tese de doutorado na qual propus um estudo sobre o candomblé angola circunscrito na cidade de São Paulo, procurando entender o momento em que ele se revela esforçando-se por afirmar sua identidade, minimizando os sincretismos entre as nações angola e queto, além de procurar afirmar sua origem africana. A questão do sincretismo entre nações vai além dos nomes e semelhanças entre inquices e orixás, e relaciona-se à valorização da originalidade da nação angola perante si própria e a comunidade religiosa afro-brasileira. Sincretismo, hibridismo e tradução cultural são algumas das diferentes categorias utilizadas para designar as misturas culturais, que geram muitas discussões e divergências entre os estudiosos. Embora essas discussões sejam de grande apresso, uma vez que através delas podemos perceber as limitações de cada um dos conceitos, acredito que a questão decisiva não seja a de estabelecer qual deles abrange mais e é mais fecundo, mas sim, estabelecer o que o candomblé congo/angola ganha ou perde ao incorporar o contingente, o novo, o que lhe atribui uma característica fundamental.

Statistiques

Chargement des statistiques…

Biographie de l'auteur-e

Ivete Miranda Previtalli

Téléchargements

Comment citer

Previtalli, I. M. (2015). Reflexões sobre hibridação, sincretismo e tradução no candomblé Angola paulista. Ponto-e-Vírgula, (14). https://doi.org/10.23925/1982-4807.2013i14p%p

Numéro

Rubrique

Artigos