Traduzo ou não traduzo erros linguísticos? Reflexões sobre tradução e ética da tradução em Flowers for Algernon
Keywords:
tradução, ética da tradução, Flowers for Algernon, tradução como performance.Abstract
Com a mudança do olhar sobre a história, a cultura e a sociedade proposta pelas reflexões pós-estruturalistas e pós-colonialistas, o modo de observar e estudar a tradução também tem sofrido mudanças, deixando de ser considerada uma atividade mecânica de transposição de sentidos e ganhando destaque como uma posição privilegiada de leitura e que demanda responsabilidade por parte do tradutor por sua função política e ideológica. Fundamentado em tais concepções, o objetivo deste artigo é refletir sobre o ato de traduzir e suas implicações éticas. Tal exercício será feito a partir da análise e tradução de alguns trechos do romance Flowers for Algernon (1967), de Daniel Keyes, a fim de investigar alguns problemas de tradução que colocam em questão a ética da tradução e propor a tradução como performance.Downloads
Published
2012-12-21
Issue
Section
Artigos