DO ROMANCE SOCIAL AO PALCO INTERNACIONAL: ESTRATÉGIAS RETÓRICAS NO ENTRECRUZAMENTO DE LITERATURA E POLÍTICA

Autores/as

  • Leonardo Vinicius de Souza Tavares

DOI:

https://doi.org/10.23925/2316-3267.2025v14i3p71-87

Resumen

El presente artículo analiza el discurso del presidente Luiz Inácio Lula da Silva pronunciado en la Asamblea General de la ONU, tomándolo como corpus privilegiado para comprender cómo un representante de los sectores populares brasileños se legitima, o no, en el mercado lingüístico internacional. La fundamentación teórica se apoya en la Literatura Social Brasileña, con énfasis en obras como O Cortiço (Aluísio Azevedo), Os Sertões (Euclides da Cunha), Vidas Secas (Graciliano Ramos) y Quarto de Despejo (Carolina Maria de Jesus), que constituyen matrices interpretativas de la desigualdad y de la formación social del país. A ello se articulan la Retórica de Perelman (Retóricas) y conceptos deleuzianos de representación e identidad presentes en Diferencia y repetición. Las categorías de análisis se establecen a partir del concepto de mercado lingüístico de Pierre Bourdieu (2022), complementado por el lugar clásico y el lugar romántico de Perelman (2004), además del espacio de la diferencia deleuziano (1968), que problematiza identidades estabilizadas en el escenario diplomático. El objetivo es comprender las estrategias discursivas que permiten a un presidente oriundo de la clase trabajadora constituir un ethos de legitimidad en la escena internacional. Las conclusiones señalan que el discurso de Lula opera tácticamente entre la Tradición Retórica Clásica y el tensionamiento de la representación identitaria, pues reposiciona a Brasil y cuestiona jerarquías simbólicas en la política mundial.

Citas

AZEVEDO, Aluísio. O cortiço. – 30ª ed. – São Paulo: Ática, 1997. (Bom Livro). Disponível em https://www.curso-objetivo.br/vestibular/assets/download/obras-literarias/aluisio-de-azevedo/o-cortico.pdf. Acesso em 04 de dez. de 2025.

BOURDIEU, Pierre. A economia das trocas linguísticas: o que falar quer dizer. – Tradução e prefácio de Sérgio Miceli. – São Paulo: Edusp, 2022.

CARVALHO, José Murilo de. Os Bestializados: o Rio de Janeiro e a República que não foi. São Paulo: Companhia das Letras, 1987.

CUNHA, Euclides. Os sertões. – Prefácio de Paulo Roberto Pereira. Brasília: UNB, 2014. Disponível em https://fundar.org.br/wp-content/uploads/2021/06/os-sertoes.pdf. Acesso em 04 de dez. de 2025.

DELEUZE, Gilles. Diferença e repetição. – Tradução de Luiz Orlandi e Roberto Machado. – Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1968.

GRAMSCI, Antonio. Literatura e vida nacional. – 3ª ed. – Tradução e seleção de Carlos Nelson Coutinho. São Paulo: Civilização Brasileira, 1986.

JESUS, Carolina Maria de. Quarto de despejo: diário de uma favelada. – 10ª ed. – São Paulo: Ática, 2014. Disponível em https://dpid.cidadaopg.sp.gov.br/pde/arquivos/1623677495235~Quarto%20de%20Despejo%20-%20Maria%20Carolina%20de%20Jesus.pdf.pdf. Acesso em 04 de dez. de 2025.

PERELMAN, Chaim. Retóricas. – Tradução de Maria Ermantina de Almeida Prado Galvão. São Paulo: Martins Fontes, 2004.

RAMOS, Graciliano. Vidas secas. – 120ª ed. - Posfácio de Hermenegildo Bastos. Rio de Janeiro: Record, 2013. Disponível em https://iedamagri.wordpress.com/wp-content/uploads/2020/02/vidas-secas-graciliano-ramos.pdf. Acesso em 04 de dez. de 2025.

Publicado

2025-12-19

Cómo citar

de Souza Tavares, L. V. (2025). DO ROMANCE SOCIAL AO PALCO INTERNACIONAL: ESTRATÉGIAS RETÓRICAS NO ENTRECRUZAMENTO DE LITERATURA E POLÍTICA. Verbum, 14(3), 71–87. https://doi.org/10.23925/2316-3267.2025v14i3p71-87