Alunos adultos surdos e o professor: Construção de conhecimento e significado através das lentes da translinguagem e repertórios semióticos

Autores

DOI:

https://doi.org/10.1590/1678-460x202359756

Palavras-chave:

translanguaging and deaf education; translanguaging and sign languages; teaching English to sign language users; teaching deaf adults.

Resumo

Este artigo é baseado em uma investigação preliminar sobre práticas de línguas de três grupos de estudantes surdos da língua inglesa, todos usuários da Língua de Sinais Britânica (BSL) e eu como professor em um cenário de educação para adultos. Estas práticas foram exploradas através de lentes da translinguagem, vista como uma descrição do processo linguístico assim como teoria da linguagem, para aprendermos melhor a utilizar todos os nossos recursos para comunicação e criação de significado. O propósito desta investigação foi aprender um pouco mais sobre como a BSL e a Língua Inglesa são usadas conjuntamente no mesmo contexto e como esta interação nos traz vantagens. Adicionalmente, consideramos a contribuição de sistemas do Inglês manualmente codificados como Sign Supported English (SSE) e Signed English (SE), juntamente com outras línguas escritas e de sinais, assim como gestos, encenação, indicação e outros recursos semióticos. Dados interativos e gravados em vídeo foram coletados em salas de aula e respaldados por anotações reflexivas e planos de aulas. Tanto as informações em vídeo, transferidas para a ferramenta de anotações multimídia ELAN, que cria transcrições alinhadas no tempo baseado em um modelo de dados em níveis, como todo o conjunto de dados escritos, foram examinados usando uma análise temática. As descobertas revelaram um quadro esclarecedor da interação entre as línguas, mas também um movimento além da linguagem como parte de um repertório semiótico mais amplo para construir significado em sala de aula.

Referências

Aldersson, R., & McEntee-Atalianis, L. (2008). A Lexical Comparison of Signs from Icelandic and Danish Sign Languages. Sign Language Studies. Volume 9, Number 1, Fall 2008, pp. 45-87. http://doi. org/10.1353/sls.0.0007

Archer, A. (2006). A multimodal approach to academic literacy practices: Problematising the visual/verbal divide. Language and Education 20(6). 449-462. http://doi.org/10.2167/le677.0

Bagga-Gupta, S. (2004). Visually oriented language use: Discursive and technological resources in Swedish Deaf pedagogical arenas. In M. V. Herreweghe & M. Vermeerbergen (eds). To the Lexicon and Beyond: Sociolinguistics in European Deaf Communities, 171–207. Gallaudet University Press. http://doi.org/10.1525/var.2000.15.2.95

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters. http://doi.org/10.2307/330123

Canajagarajah, S. (2013). Translingual Practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge. https://doi.org/10.1002/tesq.115 Copland, F., & Creese, A. (2015). Linguistic Ethnography: Collecting, Analysing and Presenting Data. Sage.

https://doi.org/10.4135/9781473910607

Creese, A. (2008). Linguistic Ethnography. In: Hornberger N.H. (eds.). Encyclopedia of Language and Education. Springer. https://doi. org/10.1007/978-0-387-30424-3_257

Garcia, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Wiley.

Garcia, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.

Garcia, O., Ibarra-Johnson, S., & Seltzer, K. (2017). The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualisim for Learning. Calson Publishing.

Holmström, I., & Schönström, K. (2017). Deaf lecturers’ translanguaging in a higher education setting. A multimodal multilingual perspective.

In Applied Linguistics Review 2017.

https://doi.org/10.1515/applirev-2017-0078

Hou, L., & Kusters, A. (2018). Linguistic Ethnography of Signed Languages. Ed. Tusting, Karin. Routledge Handbook of Linguistic Ethnography.

Kusters, A., & De Meuldur, M. (eds.) (2017). Innovations in Deaf Studies: The Role of Deaf Scholars. Oxford University Press.

Kusters, A., Spotti, M., Swanwick, R., & Tapio, E. (2017). Beyond languages, beyond modalities: transforming the study of semiotic repertoires. In B. and Vetter (eds.). International Journal of Multilingualism. Volume 14, Number 3. Routledge/Taylor and Francis Group. https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1321651

Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation 18:7 p. 641-654. https://www.tandfonline.com/doi/ abs/10.1080/13803611.2012.718488

Li, Wei. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43: 1222–35. https://doi.org/10.1016/j. pragma.2010.07.035

Li, Wei. (2016). Epilogue: multi-competence and the Translanguaging Instinct. In V. Cook & Wei Li (eds). The Cambridge book of Linguistic Multicompetence. Cambridge University Press, p. 533-543. https:// doi.org/10.1017/CBO9781107425965.026

Li, Wei. (2017). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics 2018: 39/1: 9–30. Oxford University Press. https:// doi.org/10.1093/applin/amx039

Li, Wei, & Zhu, Hua. (2013). Translanguaging Identities and Ideologies: Creating Transnational Space Through Flexible Multilingual Practices Amongst Chinese University Students in the UK. Applied Linguistics 34:5, p. 516-535. https://doi.org/10.1093/applin/amt022

MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on Translanguaging.

American Educational Research Journal. Vol. 54, No. 1, pp. 167–201.

https://doi.org/10.3102/0002831216683935

Marshall, C., & Hosbaum, A. (2015). Sign Supported English: Is it Effective at Teaching Vocabulary to young children with English as an Additional Language? International Journal of Language and Communication Disorders, 2015, Vol 50, pp. 616-628.

https://doi. org/10.1111/1460-6984.12161

Miller, J. T., & Rosenthal, L. R. (1995). Seeing the Big Picture: Deaf Adults’ Development of Summarization through book discussion in American Sign Language. Journal of Adolescent & Adult Literacy, Vol. 39, No. 3 (Nov., 1995), pp. 200-206. Wiley on behalf of the International Literacy Association. http://www.jstor.org/stable/40015676

Norris, S. (2004). Analyzing multimodal interaction: A methodological framework. Routledge.

Oldenburg, R. (1989). The Great Good Place: Cafes, Coffee Shops, Community Centers, Beauty Parlors, General Stores, Bars, Hangouts, and How They Get You Through the Day. Paragon House.

Otheguy, R., Garcia, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: a perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6 (3) 281-307. https://doi.org/10.1515/ applirev-2015-0014

Precskó, l. (2013). Opportunities in teaching English to deaf students: the use of digital materials and Hungarian sign language – pp. 58- 70. Practice and theory in systems of education, vol. 9 n. 1, 2014. https://silo.tips/download/opportunities-in-teaching-english-to-deaf- students-the-use-of-digital-materials. (accessed 02 July, 2021)

Sagara, S., & Zeshan, U. (2016). Semantic fields in sign languages – A comparative typological study. Semantic Fields in Sign Languages. Walter de Gruyter Inc., Boston/Berlin and Ishara Press. https://doi. org/10.1515/9781501503429-001

Schembri, A. (2010). Documenting Sign Languages. In Austin, P.K. (ed.). Language Documentation and Description, vol 7. SOAS. pp 105-143. http://www.elpublishing.org/PID/083

Soja, E. (1996). Thirdspace: Journeys to Los Angeles and Other Real- and-Imagined Places. Wiley-Blackwell.

Sutton-Spence, R., & Woll, B. (1998). The Linguistics of British Sign Language: An Introduction. Cambridge University Press. https://doi. org/10.1017/CBO9781139167048

Swanwick, R. (2017). Translanguaging, learning and deaf education. In Baker and Vetter (eds.). International Journal of Multilingualism, volume 14, number 3. Routledge/Taylor and Francis Group. https:// doi.org/10.1080/14790718.2017.1315808

Turner, M., & Lin, A. M. (2017). Translanguaging and named languages: productive tension and desire. International journal of bilingual education and bilingualism. Routledge Taylor and Francis group. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1360243

Williams, C. (1994). Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd- destun addysg uwchradd ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education] (Unpublished PhD thesis). University of Wales, Bangor, UK.

Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (eds.). The language policy: Taking stock (pp. 39–78). CAI.

Publicado

2023-09-09

Como Citar

Aldersson, R. . (2023). Alunos adultos surdos e o professor: Construção de conhecimento e significado através das lentes da translinguagem e repertórios semióticos. DELTA: Documentação E Estudos Em Linguística Teórica E Aplicada, 39(1). https://doi.org/10.1590/1678-460x202359756