Deaf adult learners and their teacher: Knowledge construction and meaning-making through the lens of translanguaging and semiotic repertoires
DOI:
https://doi.org/10.1590/1678-460x202359756Keywords:
translanguaging and deaf education; translanguaging and sign languages; teaching English to sign language users; teaching deaf adults.Abstract
This article reports on a preliminary investigation into the language practices of three groups of deaf learners of English, all users of British Sign Language (BSL), and myself as their tutor in an adult education setting. These practices were explored through the lens of translanguaging, viewed as both a description of a linguistic process, and a theory of language, to learn more about how we draw on the totality of our resources to communicate and make meaning. The purpose of this investigation was to learn more about how BSL and English are used together in the same context and how that interplay works to our advantage. Additionally, consideration was also given to the contribution manually-coded English systems such as Sign Supported English (SSE) and Signed English (SE) make, together with the other written and sign languages, as well as gesture, enactment, pointing and other semiotic resources. Video recorded interactional data were collected from the classroom and supported by reflective notes and lesson plans. Both the video data, uploaded for analysis to ELAN, a multi-media annotation tool for creating time-aligned transcripts that supports a tier-based data model, and the written data corpus were examined using a thematic analysis. The findings revealed an illuminating picture of the interplay between languages, but also a movement beyond language as part of a broader semiotic repertoire to construct meaning in the classroom.
References
Aldersson, R., & McEntee-Atalianis, L. (2008). A Lexical Comparison of Signs from Icelandic and Danish Sign Languages. Sign Language Studies. Volume 9, Number 1, Fall 2008, pp. 45-87. http://doi. org/10.1353/sls.0.0007
Archer, A. (2006). A multimodal approach to academic literacy practices: Problematising the visual/verbal divide. Language and Education 20(6). 449-462. http://doi.org/10.2167/le677.0
Bagga-Gupta, S. (2004). Visually oriented language use: Discursive and technological resources in Swedish Deaf pedagogical arenas. In M. V. Herreweghe & M. Vermeerbergen (eds). To the Lexicon and Beyond: Sociolinguistics in European Deaf Communities, 171–207. Gallaudet University Press. http://doi.org/10.1525/var.2000.15.2.95
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters. http://doi.org/10.2307/330123
Canajagarajah, S. (2013). Translingual Practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge. https://doi.org/10.1002/tesq.115 Copland, F., & Creese, A. (2015). Linguistic Ethnography: Collecting, Analysing and Presenting Data. Sage.
https://doi.org/10.4135/9781473910607
Creese, A. (2008). Linguistic Ethnography. In: Hornberger N.H. (eds.). Encyclopedia of Language and Education. Springer. https://doi. org/10.1007/978-0-387-30424-3_257
Garcia, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Wiley.
Garcia, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
Garcia, O., Ibarra-Johnson, S., & Seltzer, K. (2017). The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualisim for Learning. Calson Publishing.
Holmström, I., & Schönström, K. (2017). Deaf lecturers’ translanguaging in a higher education setting. A multimodal multilingual perspective.
In Applied Linguistics Review 2017.
https://doi.org/10.1515/applirev-2017-0078
Hou, L., & Kusters, A. (2018). Linguistic Ethnography of Signed Languages. Ed. Tusting, Karin. Routledge Handbook of Linguistic Ethnography.
Kusters, A., & De Meuldur, M. (eds.) (2017). Innovations in Deaf Studies: The Role of Deaf Scholars. Oxford University Press.
Kusters, A., Spotti, M., Swanwick, R., & Tapio, E. (2017). Beyond languages, beyond modalities: transforming the study of semiotic repertoires. In B. and Vetter (eds.). International Journal of Multilingualism. Volume 14, Number 3. Routledge/Taylor and Francis Group. https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1321651
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation 18:7 p. 641-654. https://www.tandfonline.com/doi/ abs/10.1080/13803611.2012.718488
Li, Wei. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43: 1222–35. https://doi.org/10.1016/j. pragma.2010.07.035
Li, Wei. (2016). Epilogue: multi-competence and the Translanguaging Instinct. In V. Cook & Wei Li (eds). The Cambridge book of Linguistic Multicompetence. Cambridge University Press, p. 533-543. https:// doi.org/10.1017/CBO9781107425965.026
Li, Wei. (2017). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics 2018: 39/1: 9–30. Oxford University Press. https:// doi.org/10.1093/applin/amx039
Li, Wei, & Zhu, Hua. (2013). Translanguaging Identities and Ideologies: Creating Transnational Space Through Flexible Multilingual Practices Amongst Chinese University Students in the UK. Applied Linguistics 34:5, p. 516-535. https://doi.org/10.1093/applin/amt022
MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on Translanguaging.
American Educational Research Journal. Vol. 54, No. 1, pp. 167–201.
https://doi.org/10.3102/0002831216683935
Marshall, C., & Hosbaum, A. (2015). Sign Supported English: Is it Effective at Teaching Vocabulary to young children with English as an Additional Language? International Journal of Language and Communication Disorders, 2015, Vol 50, pp. 616-628.
https://doi. org/10.1111/1460-6984.12161
Miller, J. T., & Rosenthal, L. R. (1995). Seeing the Big Picture: Deaf Adults’ Development of Summarization through book discussion in American Sign Language. Journal of Adolescent & Adult Literacy, Vol. 39, No. 3 (Nov., 1995), pp. 200-206. Wiley on behalf of the International Literacy Association. http://www.jstor.org/stable/40015676
Norris, S. (2004). Analyzing multimodal interaction: A methodological framework. Routledge.
Oldenburg, R. (1989). The Great Good Place: Cafes, Coffee Shops, Community Centers, Beauty Parlors, General Stores, Bars, Hangouts, and How They Get You Through the Day. Paragon House.
Otheguy, R., Garcia, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: a perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6 (3) 281-307. https://doi.org/10.1515/ applirev-2015-0014
Precskó, l. (2013). Opportunities in teaching English to deaf students: the use of digital materials and Hungarian sign language – pp. 58- 70. Practice and theory in systems of education, vol. 9 n. 1, 2014. https://silo.tips/download/opportunities-in-teaching-english-to-deaf- students-the-use-of-digital-materials. (accessed 02 July, 2021)
Sagara, S., & Zeshan, U. (2016). Semantic fields in sign languages – A comparative typological study. Semantic Fields in Sign Languages. Walter de Gruyter Inc., Boston/Berlin and Ishara Press. https://doi. org/10.1515/9781501503429-001
Schembri, A. (2010). Documenting Sign Languages. In Austin, P.K. (ed.). Language Documentation and Description, vol 7. SOAS. pp 105-143. http://www.elpublishing.org/PID/083
Soja, E. (1996). Thirdspace: Journeys to Los Angeles and Other Real- and-Imagined Places. Wiley-Blackwell.
Sutton-Spence, R., & Woll, B. (1998). The Linguistics of British Sign Language: An Introduction. Cambridge University Press. https://doi. org/10.1017/CBO9781139167048
Swanwick, R. (2017). Translanguaging, learning and deaf education. In Baker and Vetter (eds.). International Journal of Multilingualism, volume 14, number 3. Routledge/Taylor and Francis Group. https:// doi.org/10.1080/14790718.2017.1315808
Turner, M., & Lin, A. M. (2017). Translanguaging and named languages: productive tension and desire. International journal of bilingual education and bilingualism. Routledge Taylor and Francis group. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1360243
Williams, C. (1994). Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd- destun addysg uwchradd ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education] (Unpublished PhD thesis). University of Wales, Bangor, UK.
Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (eds.). The language policy: Taking stock (pp. 39–78). CAI.