The search, the finding, the kaleidoscope:

New perspectives for a broader concept of educational linguistics for the deaf

Authors

  • Wilma Favorito Instituto Nacional de Educação de Surdos
  • Ivani Rodrigues Silva Unicamp

DOI:

https://doi.org/10.1590/1678-460x202259466

Keywords:

minorias linguísticas; surdos; bi-multilinguismos; formação de professores; educação linguística ampliada.

Abstract

This article focuses on both authors’ academic careers in the field of bi/multilingual education of the deaf, particularly highlighting the relevance of the professor, advisor and researcher Marilda Cavalcanti’s contributions and significant role in the reflections on sociolinguistically complex contexts constituted by linguistic or minoritized minorities. An overview of Cavalcanti’s theoretical production is presented, starting from her seminal article published in DELTA in 1999, and proceeding to her current output. The article emphasizes reflections, concepts and discussions proposed by Cavalcanti which have contributed to denaturalize representations of individuals belonging to minorities, such as the deaf; to de-essentialize the concept of language; and to question the myth of monolingualism, allowing the understanding of deaf people and deaf education from a post-structuralist and post-colonial theoretical approach. Finally, we emphasize the important kaleidoscopic perspective of language introduced by Cavalcanti and her proposition of a broader concept of educational linguistics based on inter-comprehension and translanguaging studies for teacher education.

References

Bagno, M. (2013). Do galego ao brasileiro, passando pelo português: crioulização e ideologias linguísticas. In L. P. Moita-Lopes (Ed.), O português no século XXI: cenário geopolítico e sociolinguístico (pp. 319-338). Parábola.

Bhabha, H. K. (1999). O local da cultura. Editora da UFMG.

Brito, L. F. (1993). Integração social & educação de surdos. Babel. Brito, L. F. (1995). Por uma gramática de Língua de Sinais. Rio de Janeiro:

Tempo Brasileiro.

Canagarajah, A. S. (Ed.). (2013). Literacy as translingual practice:

between communities and classrooms. Routledge.

Cavalcanti, M. C. (1999). Estudos sobre educação bilíngue e escolarização em contextos de minorias linguísticas no Brasil. DELTA, 15(spe),

-417. https://doi.org/10.1590/S0102-44501999000300015. Cavalcanti, M. C. (2006). Um olhar metateórico e metametodológico em pesquisa em linguística aplicada: implicações éticas e políticas. In L. P. Moita-Lopes (Ed.), Por uma linguística aplicada indisciplinar

(pp. 233-252). Parábola.

Cavalcanti, M. C. (2011). Bi/multilinguismo, escolarização e o (re)

conhecimento de contextos minoritários, minoritarizados e invisibilizados. In M. C. C. Magalhães, S. S. Fidalgo & A. S. Shimoura (Eds.), A formação no contexto escolar: uma perspectiva crítico- colaborativa (pp. 171-185). Mercado de Letras.

Cavalcanti, M. C. (2013). Educação linguística na formação de professores de línguas: intercompreensão e práticas translíngues. In L. P. Moita- Lopes (Ed.), Linguística aplicada na modernidade recente: festschrift para Antonieta Celani (pp. 211-226). São Paulo: Parábola.

Cavalcanti, M. C., & Maher, T. J. M. (2009). O índio, a leitura e a escrita: o que está em jogo? Campinas: Unicamp.

Cavalcanti, M. C., & Maher, T. J. M., Eds. (2018). Multilingual Brazil: Language resources, identities and ideologies in a globalized world. New York: Routledge.

Cavalcanti, M. C., & Silva, I. R. (2016). Transidiomatic practices in a deaf-hearing scenario and language ideologies. Revista da ANPOLL, 1(40), 33-45. https://doi.org/10.18309/anp.v1i40.1013.

César, A. L., & Cavalcanti, M. C. (2007). Do singular para o multifacetado: o conceito de língua como caleidoscópio. In M. C. Cavalcanti & S. M. Bortoni-Ricardo (Eds.), Transculturalidade, linguagem e educação (pp. 45-66). Campinas: Mercado das Letras.

César, A. L., & Lima, N. (2009). Diversidade étnico-racial e cultura negra na escola. Campinas: Unicamp.

Erickson, F. (1987). Transformation and school success: the politics and culture of educational achievement. Anthropology and Education Quarterly, 18(4), 335-356. https://doi.org/10.1525/ aeq.1987.18.4.04x0023w.

Erickson, F. (1989). Métodos cualitativos de investigación sobre la enseñanza. In M. C. Wittrock (Ed.), La investigación de la enseñanza II: métodos cualitativos y de observación (pp. 203-247). Paidós.

Favorito, W., & Silva, I. R. (2019). A construção de projetos de educação bilíngue de surdos: travessias em comum em percursos singulares. In R. M. Souza (Ed.), História da emergência do campo das pesquisas em educação bilíngue de/para surdos e dos estudos linguísticos da Libras no Brasil: contribuições do Grupo de Trabalho Lingua(gem) e Surdez da Anpoll (pp. 187-211).: CRV.

Fernandes, S., & Moreira, L. C. (2014). Políticas de educação bilíngue para surdos: o contexto brasileiro. Educar em Revista, 2, 51-69. https:// doi.org/10.1590/0104-4060.37014.

Foucault, M. (1996). A ordem do discurso: aula inaugural no Collège de France, pronunciada em 2 de dezembro de 1970. Loyola.

Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: language, bilingualism and education. Palgrave.

Gesser, A. (2006). “Um olho no professor surdo e outro na caneta”: ouvintes aprendendo a Língua Brasileira de Sinais [tese de doutorado]. Universidade Estadual de Campinas.

Gomes, N. L. (2012). Relações étnico-raciais, educação e descolonização dos currículos. Currículos sem Fronteiras, 12(1), 98-109. http://www. curriculosemfronteiras.org/vol12iss1articles/gomes.pdf.

Hall, S. O. (1997). Identidades culturais na pós-modernidade. DP&A. Kumada, K. M. O. (2012). “No começo ele não tem língua nenhuma, ele não fala, ele não tem LIBRAS, né?”: representações sobre línguas de sinais caseiras [dissertação de mestrado]. Universidade Estadual

de Campinas.

Maher, T. J. M. (2007). Do casulo ao movimento: a suspensão das certezas

na educação bilíngue e intercultural. In M. C. Cavalcanti & S. M. Bortoni-Ricardo (Eds), Transculturalidade, linguagem e educação (pp. 67-94). Mercado das Letras.

Maher, T. J. M. (2013). Ecos de resistência: políticas linguísticas e línguas minoritárias no Brasil. In C. Nicolaides, K. A. Silva, R. Tílio & C. H. Rocha (Eds.), Política e políticas linguísticas (pp. 117-134). Pontes.

Maldonado-Torres, N. (2008). La descolonización y el giro des-colonial. Tabula Rasa, 9, 61-72. https://revistas.unicolmayor.edu.co/index.php/ tabularasa/article/view/1502.

Martin-Jones, M., & Romaine, S. (1986). Semilingualism: a half-baked theory of communicative competence. Applied Linguistics, 7(1), 26- 38. https://doi.org/10.1093/applin/7.1.26.

Moita-Lopes, L. P. (2006). Uma linguística aplicada mestiça e ideológica: interrogando o campo como linguista aplicado. In L. P. Moita- Lopes (Ed.), Por uma linguística aplicada indisciplinar (pp. 13-44). Parábola.

Ortiz Ocaña, A. (2017). Decolonizar la educación: pedagogía, currículo y didáctica decoloniales. Academia Española.

Ortiz Ocaña, A., Arias López, M. I., & Pedrozo Conedo, Z. E. (2018).

Decolonialidad de la educación: emergencia/urgencia de una

pedagogía decolonial. Editorial Unimagdalena.

Peters, M. (2000). Pós-estruturalismo e filosofia da diferença: uma

introdução. Autêntica.

Rojo, R., & Moura, E. (2019). Letramentos, mídias, linguagens. Parábola. Rymes, B. (2014). Communicating repertoire. In C. Leung & B. V. Street

(Eds.), Routledge companion to English language studies. Routledge. Santos, B. S. (2005). Desigualdad, exclusión y globalización: hacia la construcción multicultural de la igualdad y la diferencia. Revista de

Interculturalidad, 1(1), 9-44.

Silva, I. R. (2008). Quando ele fica bravo, o português sai direitinho;

fora disso a gente não entende nada: contexto multilíngue da surdez e o reconhecimento das línguas no seu entorno. Trabalhos em Linguística Aplicada, 47(2), 393-407. https://doi.org/10.1590/S0103- 18132008000200008.

Silva, I. R., & Favorito, W. (2009). Surdos na escola: letramento e bilinguismo. Unicamp.

Silva, I. R., & Pires-Santos, M. E. (2017). Línguas negadas: repertórios linguísticos e práticas translíngues de alunos surdos. In C. H. Rocha, M. S. El Kadro & J. A. Windle (Eds.), Diálogos sobre tecnologia educacional: educação linguística, mobilidade e práticas translíngues (pp. 269-301). Pontes.

Silva, R. C. (2013). Intercompreensão entre línguas românicas: contextos, perspectivas e desafios. Revista Italianística, 26, 92-103. https://doi. org/10.11606/issn.2238-8281.v2i26p91-103.

Skliar, C. (1999). A localização política da educação bilíngue para surdos. In C. Skliar (Org.), Atualidade da educação bilíngue para surdos: processos e projetos pedagógicos (pp. 7-14). Mediação.

Souza, L. M. T. M. (2007). CMC, hibridismos e tradução cultural: reflexões. Trabalhos em Linguística Aplicada, 46(1), 9-17.

Published

2023-09-09

How to Cite

Favorito, W., & Silva, I. R. (2023). The search, the finding, the kaleidoscope:: New perspectives for a broader concept of educational linguistics for the deaf. DELTA: Documentação E Estudos Em Linguística Teórica E Aplicada, 38(4). https://doi.org/10.1590/1678-460x202259466