Tipologia das orações-quando/cuando: sintagmas preposicionais e adverbiais em português e espanhol
Palabras clave:
Orações-quando/cuando, Advérbio, Preposição, Predicação secundáriaResumen
Este artigo discute as propriedades morfossintáticas de sentenças do
português e do espanhol em que quando/cuando introduz um sintagma
adjetival/nominal (jovem, menino), como em quando jovem/ menino;
cuando joven/niño, e um sintagma determinante (a chuva/ la lluvia; a
guerra/ la guerra), como em quando da guerra; cuando la guerra. Para
o primeiro caso, por um lado, aventamos a existência de um predicado
secundário depictivo nas duas línguas. Para o segundo, por outro lado,
supomos que quando, em português, é advérbio e requer a presença
da preposição dummy ‘de’ para introduzir o DP (quando + de + DP).
Diferentemente, em espanhol, cuando tem caráter preposicional, por
introduzir diretamente o DP (cuando + (*de) + DP). Nesse aspecto,
propomos um contraste quanto ao tratamento de quando/cuando como
categoria adverbial ou preposicional nas duas línguas analisadas.