AS MARCAS LINGÜÍSTICO-CULTURAIS DO TEXTO E SUA MANIPULAÇÃO TRADUTÓRIA
ResumoLinguistic items which stand as brand marks of one certain language and culture always pose difficulties for practitioners, theorists and critics of translation. A systematic approach to this problem, involving a definition of such a class of items and a classification of possible strategies for dealing with them, has been attempted by Javier Franco Aixelá (University of Alicante, Spain). Our aim in this paper has been to analyze and test the methodological applicability of Franco’s proposal in excerpts of Brazilian prose and poems in translation.
Copyright (c) 1969 Maria Teresa Machado
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.