UMA ANÁLISE DISCURSIVA APLICADA À TRADUÇÃO DE TEXTOS ESCRITOS EM ALEMÃO
Résumé
This paper discusses aspects of the translation of written texts in German. It is based on the model proposed by Meurer (Meurer 1993 e 1996), which suggests that translation is a sort of text production. Within this framework the paper discusses the notions of “monitoring” (mental support for writing process), facts/reality, parameters of textualization, social practices (individual and institutional) and focus of attention, applying such notions to the translation of a sample text from German into Portuguese.Téléchargements
Comment citer
Fröhlich, L. R. (2010). UMA ANÁLISE DISCURSIVA APLICADA À TRADUÇÃO DE TEXTOS ESCRITOS EM ALEMÃO. Intercâmbio, 6. Consulté à l’adresse https://revistas.pucsp.br/index.php/intercambio/article/view/4088
Numéro
Rubrique
Seção VI - Tradução
Licence
(c) Tous droits réservés Luciane Reiter Fröhlich 1969
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .