LIBRAS e tecnologia: práticas translíngues na produção de youtubers surdos

Autores

  • Ana Flora Schlindwein Departamento de Letras LIBRAS/Universidade Federal de Sergipe - UFS
  • Daniele Silva Rocha Departamento de Ciências Humanas e Educação (DCHE) da Universidade Federal de São Carlos - UFSCar https://orcid.org/0000-0001-5568-3302

DOI:

https://doi.org/10.1590/1678-460x202359803

Palavras-chave:

translinguagem; tecnologia; surdez; Libras.

Resumo

As mudanças e inovações no campo das tecnologias digitais trouxeram novas formas de comunicação e aprendizagem, em especial para a comunidade surda brasileira. Ligações telefônicas com vídeo permitiram que a Língua Brasileira de Sinais (Libras) fosse a língua de expressão dos surdos. Canais de vídeos disponíveis em diversas plataformas tornaram possível a divulgação de expressões artísticas, informações científicas e culturais. Este artigo visa discutir a relação entre inovações tecnológicas e práticas de linguagem dos surdos, tendo como referência as reflexões propostas pela ótica da translinguagem, pensada a partir de Canagarajah (2013, 2017), Li Wei (2011), García e Li Wei (2014), entre outros. Esta pesquisa, de cunho etnográfico, investiga a provável pluralidade linguística e semiótica presentes nos canais de dois youtubers surdos: a drag queen Kitana Dreams e o criador do canal Isflocos, Gabriel Isaac, que aborda assuntos como implante coclear, acessibilidade e direito linguístico. Ao final deste artigo, as análises apontam a existência de múltiplas práticas de língua(gens) nas produções de ambos os youtubers, o que colabora para o processo de desconstrução da imagem do Brasil como um país monolíngue.

Referências

Bagno, M., & Rangel, E. (2005). Tarefas da educação lingüística no Brasil. Revista Brasileira de Lingüística Aplicada, v. 5, n. 1. https:// doi.org/10.1590/S1984-63982005000100004

Bakhtin, M., & Volochínov, V. (2009). Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. 13. ed. Hucitec. https://orcid.org/0000-0003-4524-9013

Bernardazzi, R. (2016). Youtubers e as relações com a produção audiovisual. In Anais do XXXIX Intercom – Sociedade Brasileira de Estudos Interdisciplinares da Comunicação. São Paulo. https://www. academia.edu/36020664/Youtubers_e_as_rela%C3%A7%C3%B5es_ com_a_produ%C3%A7%C3%A3o_audiovisual. (acesso em 21 de dezembro, 2021)

Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511845307 Blommaert, J., & Backus, A. (2013). Superdiverse Repertoires and the Individual: Current Challenges for Educational Studies. In I. Saint- Georges & J. Weber (Eds.), Multilingualism and Multimodality. Sense Publisher.

http://dx.doi.org/10.1007/978-94-6209-266-2_2

Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and Superdiversity. Diversities v. 13, n. 2. www.unesco.org/shs/diversities/vol13/issue2/ art (acesso em 19 de dezembro, 2021

Braga, D. B., & Vóvio, C. L. (2015). Uso de tecnologias e participação em letramentos digitais em contextos de desigualdade. In D. B. Braga (org.) Tecnologias digitais da Informação e Comunicação e Participação Social: possibilidades e contradições. Cortez.

BRASIL. Decreto n. 5.626 de 2005. Regulamenta a Lei n° 10.436 de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais (Libras). Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004- 2006/2005/decreto/d5626.htm>.

Briceño-León, R. (2003). Quatro modelos de integração de técnicas qualitativas e quantitativas de investigação nas ciências sociais. In P. Gondenberg, R. Matsiglia & M. Gomes (org.), O Clássico e o Novo: tendências, objetos e abordagens em ciências sociais e saúde. Fiocruz.

Burgerss, J., & Green, J. (2009). YouTube e a Revolução Digital: como o maior fenômeno da cultura participativa transformou a mídia e a sociedade. Aleph.

Canagarajah, S. (2013). Translingual Practices: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. Routledge.

Canagarajah, S. (2017). Translingual practice as spatial repertoires: expanding the paradigm beyond structuralist orientations. Applied Linguistics, v. 39, n. 1, pp. 31-54. https://academic.oup.com/applij/ article/39/1/31/4626948 (acesso em 19 de dezembro, 2021)

Dalcin, G. (2009). Psicologia da Educação de Surdos. Centro de Comunicação e Expressão/UFSC.

Fávero, O. (2007). Educação não-formal: contextos, percursos e sujeitos. Educação e Sociedade, Campinas, vol. 28, n. 99, pp. 614-617.

https:// www.scielo.br/j/es/a/PXffv6zx3gFXmwN3wpydDpr/?format=pdf& lang=pt

Fernandes, S. (2006). Letramentos na educação bilíngue para surdos. In A. Berberian et al. (orgs.). Letramento: referências na educação e na saúde. Plexus.

Fernandes, S. (2011). Avanços e perspectivas de inclusão escolar para surdos. In Anais do Congresso: educação de surdos: a conquista de novos territórios [X Congresso Internacional do INES e XVI Seminário Nacional do INES] (pp. 106-110). Instituto Nacional de Educação dos surdos.

Fragoso, S., Recuero, R., & Amaral, A. (2011). Métodos de pesquisa para internet. Sulina.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: language, bilingualism, and education. Palgrave Macmillan. http://doi. org/10.1057/9781137385765

Gaspar, A. (2002). A educação formal e a educação informal em ciências. In L. Massarani, I. de C. Moreira & F. Brito (orgs.). Ciência e público – caminhos da divulgação científica no Brasil (pp. 171-183). Editora da UFRJ.

Galon, T., Gori, A., & Corrêa, V. (2019). A inclusão da comunidade surda por meio das tecnologias de informação e comunicação no espaço virtual. In Revista (UNAERP), Ribeirão Preto, v. 11. jan/ago. http://revistas.unaerp.br/inrevista/article/view/1830 (acesso em 19 Dezembro, 2021)

Guilherme, A., & Picoli, B. (2017). Redes sociais e educação informal: entre o scemo del villaggio e o pensamento crítico. Diálogos Latinoamericanos, n. 18, v. 26. Recuperado de <https://tidsskrift.dk/ dialogos/article/view/112727>

Jewitt, C. (ed.). (2009). The Routledge Handbook of Multimodal Analysis. Routledge.

Kumada, K. (2012). “No começo ele não tem língua nenhuma, ele não fala, ele não tem LIBRAS, né?”Representações sobre línguas de sinais caseiras. [Dissertação de Mestrado]. Universidade Estadual de Campinas.

Lacerda, C. B. (1998). Um pouco da história das diferentes abordagens na educação dos surdos. Caderno Cedes, Campinas, v. 19, n. 46, pp. 68-80.

https://doi.org/10.1590/S0101-32621998000300007

Lacerda, C. B. F., & Lodi, A. C. B. (2009). A inclusão escolar bilíngue de alunos surdos: princípios, breve histórico e perspectivas. In A. C. B. Lodi & C. B. F. Lacerda (org.). Uma escola duas línguas: letramento em língua portuguesa e língua de sinais nas etapas iniciais de escolarização (pp. 11-32). Mediação.

Libâneo, J. (2010). Pedagogia e pedagogos, para quê? Cortez. https:// doi.org/10.1590/S0100-15742007000200014

Li, W. (2011). Moment analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, v. 43, pp. 1222-1235. https://doi.org/10.1016/j. pragma.2010.07.035.

Li, W. (2018). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics, v. 39, n. 1, pp. 9-30. https://doi.org/10.1093/ applin/amx039

Lopes, G. (2017). O uso das tecnologias no processo de ensino e de aprendizagem do surdo: libras em educação a distância. Revista Virtual de Cultura Surda, n. 20. http://editora-arara-azul.com.br/site/ revista_edicoes (acesso em 17 de dezembro, 2021)

Lucena, M. I. P., & Cardoso, A. C. (2018). Translinguagem como recurso pedagógico: uma discussão etnográfica sobre práticas de linguagem em uma escola bilíngue. Revista Calidoscópio, v. 16, pp. 143-151.

<http://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/ cld.2018.161.13>

Luke, C. (2000). Cyber-schooling and technological change: Multiliteracies for new times. In B. Cope, M. Kalantzis & New London Group. Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. Routledge.

Lunati, M., Balthazar, L., & Freitas, P. (2015). Il Ruolo dei Dialetti nelle Politiche per l’Educazione Linguistica degli Italiani dall’Unità ad Oggi. Revista Italianística, v. 30, pp. 124-145.

https://doi. org/10.11606/issn.2238-8281.v0i30p124-145

Maciel, R., & Rocha, C. (2019). Multimodalidade, letramentos e translinguagem: diálogos para a educação linguística contemporânea. In L. Santos & R. Maciel (orgs.), Formação e prática docente em Língua Portuguesa e Literatura. Pontes.

Maciel, R., & Rocha, C. (2020). Dialogues on translingual research and practice: weaving threads with Suresh Canagarajah’s views. Revista X, v. 15, n. 1, pp. 07-31. http://dx.doi.org/10.5380/rvx.v15i1.71807

Mazucato, T. (2018). O projeto de pesquisa. In T. Mazucato (org.). Metodologia da pesquisa e do trabalho científico. FUNEPE.

Mazzaferro, G. (2018). Translanguaging as everyday practice. Springer. Milozo, G., & Gattolin, S. (2019). “Eles começam sanguear”: Translinguagem como prática criativa e de construção de conhecimento em português língua estrangeira. Pensares em Revista, [s.l.], n. 15.

https://doi.org/10.12957/pr.2019.41987

Minayo, M. (2012). Análise qualitativa: teoria, passos e fidedignidade.

Ciência & Saúde Coletiva. v. 17, n. 3, pp. 621-626.

https://doi.org/10.1590/S1413-81232012000300007

Padden, C. & Humprhries, T. (2000). Deaf in América: Voices from a

culture. Harvard University Press.

Pereira, A., Shitsuka, D., Parreira, F., & Shitsuka, R. (2018). Metodologia

da pesquisa científica. 1. ed. UFSM, NTE.

Pizzio, A., & Quadros, R. M. (2011). Aquisição da Língua de Sinais. Florianópolis: Centro de Comunicação e Expressão/ UFSC, 2011. https://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/ eixoFormacaoEspecifica/aquisicaoDeLinguaDeSinais/assets/748/ Texto_Base_Aquisi_o_de_l_nguas_de_sinais_.pdf

Quadros, R. M., & Karnopp, L. B. (2004). Língua brasileira de sinais: estudos linguísticos. Artmed.

Rañna, W. (1997). Psicossomática e o Infantil: uma Abordagem através da Pulsão e da Relação Objetal. In F. Ferraz & R. Volich (org). Psicossoma: Psicossomática Psicanalítica. Casa do Psicólogo.

Rocha, C. (2019). Educação linguística na liquidez da sociedade do cansaço: o potencial decolonial da perspectiva translíngue. D.E.L.T.A., 35-4, (1-39).

http://dx.doi.org/10.1590/1678-460X2019350403

Rocha, C. H., & Maciel, R. F. (2015). Ensino de língua estrangeira como prática translíngue: articulações com teorizações bakhtinianas. D.E.L.T.A., v. 31, pp. 411-445. http://dx.doi.org/10.1590/0102- 4450437081883001191

Rocha, C. H., & Megale, A. (2021). Translinguagem e seus atravessamentos: dos entendimentos conceituais e das possibilidades para decolonizar a educação linguística contemporânea. D.E.L.T.A. Pre-print. https:// doi.org/10.1590/1678-460x202151788

Rocha, D. (2017). Educadores surdos: reflexões sobre a formação e a prática docente. [Dissertação de Mestrado]. Faculdade de Educação da Universidade Estadual de Campinas.

Rocha, D., & Ribeiro, G. (2021). Letramentos e(m) translinguagem na educação de surdos: uma proposta de verbete multimodal sobre resenha acadêmica. Cadernos de Estudos Linguísticos, Campinas, v. 63, pp. 1-16. https://doi.org/10.20396/cel.v63i00.8663930

Rojo, R. (2012). Pedagogia dos Multiletramentos: diversidade cultural e de linguagems na escola. In R. Rojo & E. Moura (orgs.). Multiletramentos na Escola: os multiletramentos e as TICs. Parábola.

Sacks, O. (2010). Vendo vozes: uma viagem ao mundo dos surdos. In L. T. Motta (trad.). Companhia das Letras.

Schlatter, M., & Garcez, P. M. (2012). Línguas Adicionais na escola: aprendizagens colaborativas em inglês. Edelbra.

Schlindwein, A. F. (2014). You tell stories, we click on them: ciberliteratura(s) e novas experiências na criação de histórias. brasileiro [Tese de Doutorado]. Universidade Estadual de Campinas. https://doi.org/10.47749/T/UNICAMP.2014.935242

Skågeby, J. (2011). Online Ethnographic Methods: Towards a Qualitative Understanding of Virtual Community Practices. IGI Global. http:// dx.doi.org/10.4018/978-1-60960-040-2.ch025

Soares, M. (2004). Letramento e escolarização. In V. M. Ribeiro (org.). Letramento no Brasil. Global.

Strobel, K. (2007). História dos surdos: representações “mascaradas” das identidades surdas. In R. Quadros & G. Perlin (orgs.). Estudos Surdos II. Arara Azul.

Silva, G. M. (2018). Transitando entre a Libras e o português na sala de aula: em busca de estratégias visuais de ensino da leitura. Revista X, Curitiba, v. 13, n. 1, pp. 206-229. https://revistas.ufpr.br/revistax/ article/view/60793

Toffolo, A. C. R. et al. (2017). Os benefícios da oralização e da leitura labial no desempenho de leitura de surdos profundos usuários da Libras. Revista Brasileira e Educação, n. 22 v. 71. https://doi.org/10.1590/ S1413-24782017227165

Publicado

2023-09-09

Como Citar

Schlindwein, A. F. ., & Rocha, D. S. . (2023). LIBRAS e tecnologia: práticas translíngues na produção de youtubers surdos. DELTA: Documentação E Estudos Em Linguística Teórica E Aplicada, 39(1). https://doi.org/10.1590/1678-460x202359803