Os poetas como agentes de tradução: Uma análise a partir das antologias de poesia brasileira em tradução para o castelhano

Autores

  • Rosario Lázaro Igoa Pós-doutoranda PGET, Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i19p65-81

Palavras-chave:

Antologias de poesia em tradução, Poesia brasileira em castelhano, Agentes de tradução, História da tradução

Resumo

O presente artigo releva e analisa os tradutores das quase quarenta antologias de poesia brasileira em tradução para o castelhano desde 1912 até hoje. Retomando um relevamento de corpus já publicado (LÁZARO, 2014), esse desdobramento da pesquisa procura abordar a figura dos tradutores nas “antologias de tradução” (FRANK & ESSMANN, 1990; ESSMANN & FRANK, 1991) de poesia entre o Brasil e a América Hispânica. Partimos da hipótese de que entre sistemas e gêneros literários não centrais, a relevância intercultural destes “agentes de tradução” (MILTON & BANDIA, 2009) deve ser abordada como força alternativa aos interesses meramente editoriais. Desta forma, analisam-se os perfis dos tradutores, assim como pretende-se demostrar a comum associação entre as tarefas de organizador e tradutor neste tipo de obras, levadas adiante frequentemente por poetas. Por fim, o artigo ressalta o papel dos programas e iniciativas de fomento à tradução de literatura brasileira nestas antologias. 

Downloads

Metrics

PDF views
694
Dec 04 '17Dec 07 '17Dec 10 '17Dec 13 '17Dec 16 '17Dec 19 '17Dec 22 '17Dec 25 '17Dec 28 '17Dec 31 '17Jan 01 '188
| |

Downloads

Publicado

2017-12-04

Como Citar

Lázaro Igoa, R. (2017). Os poetas como agentes de tradução: Uma análise a partir das antologias de poesia brasileira em tradução para o castelhano. FronteiraZ. Revista Do Programa De Estudos Pós-Graduados Em Literatura E Crítica Literária, (19), 65–81. https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i19p65-81

Edição

Seção

Artigos