Five senses, translated by Nelson Pimenta: reflections upon deaf poetry on YouTube
DOI:
https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i19p146-162Keywords:
Poesia Surda, Poesia no YouTube, Cinco Sentidos,Abstract
Current communication technologies are great allies in disseminating and perpetuating Deaf communities literature and deconstructing geographic and social boundaries that earlier isolated them from each other. Since the advent of printing, writing has assumed the central role of transmission and construction of knowledge within various areas of expertise, and now the era of virtual communication has risen to remind us of other not so privileged forms of constructing meaning and communicating, which can happen in many ways. Throughout the internet Deaf people share their stories, poems, jokes and so on. Taking the studies of Lévy (2015), Kress (2003) and Lemke (2010) as reference, this article is aimed at reflecting upon the translation of Paul Scott’s Five Senses into Brazilian sign language by Nelson Pimenta, poetry on the YouTube.