Carlos Drummond de Andrade tradutor: prática antropofágica

Autores/as

  • Leila Cristina de Melo Darin Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC-SP.
  • Edgar Rosa Vieira Filho Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC-SP

DOI:

https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i18p179-193

Palabras clave:

Carlos Drummond de Andrade, Tradução poética, Antropofagia

Resumen

O presente ensaio tem por objetivo analisar as traduções poéticas do notório poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade (1902-1987) à luz do conceito de antropofagia, desenvolvido no Brasil pelo movimento modernista da década de 1920 e articulado a questões de tradução principalmente pelos poetas concretistas Haroldo e Augusto de Campos na década de 1970. O corpus selecionado para tecer considerações sobre a prática tradutória “antropofágica” de Drummond de Andrade são poesias traduzidas pelo poeta das línguas inglesa, espanhola e francesa publicadas na coletânea intitulada Carlos Drummond de Andrade Poesia Traduzida (2011), organizada pelos pesquisadores Augusto Massi e Júlio Castañon Guimarães.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Biografía del autor/a

Leila Cristina de Melo Darin, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC-SP.

Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes (FAFICLA); Programa de Pós-Graduação em Literatura e Critica Literária;Departamento de Inglês.

Doutora em Comunicação e Semiótica, Professora Titular da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC-SP.

Edgar Rosa Vieira Filho, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC-SP

Mestrando do Programa de Estudos Pós-Graduados em Literatura e Crítica Literária da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC-SP.

Publicado

2017-07-06

Cómo citar

Darin, L. C. de M., & Vieira Filho, E. R. (2017). Carlos Drummond de Andrade tradutor: prática antropofágica. FronteiraZ. Revista Del Programa De Estudios Posgrado En Literatura Y Crítica Literaria, (18), 179–193. https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i18p179-193

Número

Sección

Ensayos Literarios