AN INVESTIGATION OF A LITERARY TRANSLATOR’S STYLE IN A NOVEL WRITTEN BY JORGE AMADO
Palabras clave:
Translation, Literary translation, Corpus linguistics, Corpusbased translation research, Translator’s styleResumen
Our study is based on Berber Sardinha’s and Baker’s proposals in order to create a Brazilian Portuguese parallel corpus built in electronic format as well as carry out observation of a literary translator’s use of linguistic patterns in terms of type/token ratio in a translation of Jorge Amado’s novel.Descargas
Cómo citar
Camargo, D. C. de. (2010). AN INVESTIGATION OF A LITERARY TRANSLATOR’S STYLE IN A NOVEL WRITTEN BY JORGE AMADO. Intercâmbio, 13. Recuperado a partir de https://revistas.pucsp.br/index.php/intercambio/article/view/3969
Número
Sección
Seção I - Linguagem
Licencia
Derechos de autor 1969 Diva Cardoso de Camargo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.



