AN INVESTIGATION OF A LITERARY TRANSLATOR’S STYLE IN A NOVEL WRITTEN BY JORGE AMADO

Autori

  • Diva Cardoso de Camargo

Parole chiave:

Translation, Literary translation, Corpus linguistics, Corpusbased translation research, Translator’s style

Abstract

Our study is based on Berber Sardinha’s and Baker’s proposals in order to create a Brazilian Portuguese parallel corpus built in electronic format as well as carry out observation of a literary translator’s use of linguistic patterns in terms of type/token ratio in a translation of Jorge Amado’s novel.

Come citare

Camargo, D. C. de. (2010). AN INVESTIGATION OF A LITERARY TRANSLATOR’S STYLE IN A NOVEL WRITTEN BY JORGE AMADO. Intercâmbio, 13. Recuperato da https://revistas.pucsp.br/index.php/intercambio/article/view/3969

Fascicolo

Sezione

Seção I - Linguagem