Representações dos navios de escravizados
DOI:
https://doi.org/10.23925/1983-4373.2024i32p62-80Palabras clave:
Poema, Canção, Transcriação, Voz, PerformanceResumen
Este trabalho tem por objetivo investigar as diferentes perspectivas assumidas pelo eu-poético e pelo eu-cancional em uma sequência de poemas e canções afins, consideradas as distintas contextualizações nas quais despontaram. Pelas indagações – quem fala? e quem canta? – direcionadas a cada uma das criações selecionadas, discorremos sobre os deslocamentos do enunciador, ocasionados pelos (re)arranjos estéticos (transpoético, temático e vocoperformático) em cada uma das obras. Para fundamentação teórica e análise dos poemas escritos, respaldamo-nos, especialmente, nos trabalhos de Campos (1986), Kotte (2000) e Meyer (2002) e, para as discussões sobre as vocoperfomances, valemo-nos de embasamentos encontrados, sobretudo, em Tatit (1996), Molina (2016) e Zumthor (1997). Concluídas as análises e comparações de três poemas – “Das Sklavenschiff” (Heine), “Le Negrier” (Nerval) e “O navio negreiro” (Alves) – e duas vocoperformances de excertos dos poemas – (Veloso, 1997) e (Reichel, 2003) –, observamos os efeitos que tais deslocamentos do texto escrito para o cantado engendram.
Descargas
Métricas
Citas
ALVES, C. O navio negreiro. In: ALVES, C. O navio negreiro e outros poemas. Rio de Janeiro: Antofágica, 2022. E-book.
CAMPOS, A. de. Balanço da bossa e outras bossas. São Paulo: Perspectiva, 1974.
CAMPOS, H. de. Da transcriação: poética e semiótica da operação tradutora. In: CAMPOS, H. de. Da transcriação: poética e semiótica da operação tradutora. Belo Horizonte: UFMG, 2011.
CARPEAUX, O. M. Heine, grande jornalista. In: CARPEAUX, O. M. (org.). Heinrich Heine: Prosa política e filosófica. Trad. Eurico Remer e Maura Sardinha. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1967. p. 1-10.
COMPAGNON, A. O trabalho da citação. Trad. Cleonice P. B. Mourão. Belo Horizonte: UFMG, 1996.
FREUD, S. El chiste y su relación con lo inconciente. In: FREUD, S. Obras completas, Sigmund Freud. Buenos Aires: Amorrortu, 1976. v. 8.
FREUD, S. Der Humor. In: FREUD, S. Zeitschrift für Anwendung der Psychoanalyse auf die Natur- und Geisteswissenschaften. Wien: Internationaler Psychoanalytischer Verlag, 1928. XIV. Band.
HEINE, H. Le Négrier. Trad. Gérard Nerval. In: HEINE, H. Poëmes et legendes par Henri Heine (Oeuvres complètes). Paris: Michel Lévy Frères, 1874.
HEINE, H. A revolução. In: CARPEAUX, O. M. (org.). Heinrich Heine: Prosa política e filosófica. Trad. Eurico Remer e Maura Sardinha. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1967. p. 167-174.
HEINE, H. Das Sklavenschiff. In: André Vallias (org.). Heine, hein? Poeta dos contrários. Trad. André Vallias. São Paulo: Perspectiva: Goethe-Institut, 2011.
KEHL, M. R. Civilizar. A fratria órfã. O esforço civilizatório do rap na periferia de São Paulo. Revista Cultura Brasileira Contemporânea. Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, v. 15, n. 1, p. 7-28, 2006. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/sociedade/article/view/44578. Acesso em: 19 maio 2024.
KOTHE, F. O cânone imperial. Brasília: UNB, 2000.
MAIAKÓVSKI, V. Como fazer versos? In: SCHNAIDERMANN, B. A poética de Maiakóvski. São Paulo: Perspectiva, 1971.
MEYER, A. Três navios negreiros. In: CARVALHAL, T. F. (org.). Os pêssegos verdes. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2002. p. 71-78.
MOLINA, S. Canção popular, música e poesia: períodos, categorias e níveis de articulação composicional. Revista USP, São Paulo, n. 111, p. 79-88, 2016. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/revusp/article/view/127603. Acesso em: 19 maio 2024.
OLIVEIRA, L. D. de. Do poema à canção: a vocoperformance. Rio de Janeiro: EdUERJ, 2023.
RHODES, S. A. The friendship between Gerard de Nerval and Heinrich Heine. The French Review, v. 23, n. 1, p. 18-27, 1949. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/382282. Acesso em: 19 maio 2024.
TATIT, L. O cancionista. São Paulo: EdUSP, 1996.
VALLIAS, A. Heine, hein? Poeta dos contrários. São Paulo: Perspectiva; Goethe-Institut, 2011.
ZUMTHOR, P. Introdução à poesia oral. Trad. Jerusa Pires Ferreira. São Paulo: Hucitec, 1997.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 FronteiraZ. Revista del Programa de Estudios Posgrado en Literatura y Crítica Literaria
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.