Deslocamentos entre original e tradução
Um olhar transnacional sobre "Olga Benario Prestes: uma comunista nos arquivos da Gestapo", de Anita Leocádia Prestes
DOI:
https://doi.org/10.23925/1983-4373.2025i34p26-45Palavras-chave:
Biografia, Testemunho, Paratexto, Teoria dos polissistemas, Abordagem funcionalistaResumo
Este artigo propõe uma leitura contrastiva entre Olga Benario Prestes: uma comunista nos arquivos da Gestapo (2017), de Anita Leocádia Prestes, e sua respectiva tradução para o alemão, Olga Benario Prestes: eine biografische Annäherung (2022) [Olga Benario Prestes: uma aproximação biográfica]. Apesar do evidente vínculo entre original e tradução, os projetos editoriais divergem quanto aos pontos: gênero literário, posição da autora e pertencimento nacional da figura de Olga. São objetivos deste estudo descrever os deslocamentos de interpretação entre “narrativa biográfica” (Prestes, 2017) e “aproximação biográfica” (Prestes, 2022), entre a autora como historiadora e testemunha secundária e entre Olga Benario como ícone político feminino brasileiro e alemão. Para tanto, compreende-se a tradução como prática de mediação e retroalimentação de sistemas; e é utilizada a análise trans(con)textual com o exame de paratextos (Genette, 2009), das edições brasileira e alemã.
Referências
ASSIS, L. L. S. Retratos biográficos de Olga Benário: uma vida escrita. 2011. 128 p. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2011. Disponível em: https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/ECAP-8EBPA2/1/disserta__o_luciara_l__s__assis.pdf. Acesso em: 17 jan. 2025.
ASSMANN, A. Espaços da recordação: formas e transformações da memória cultural. Trad. Paulo Soethe (coord.). Campinas: Editora da Unicamp, 2011. 456 p.
BARTHES, R. Sade, Fourier, Loyola. Trad. Mário Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2005.
COHEN, R. Der Vorgang Benario: die Gestapo-Akte. 1936-1942. Berlin: Edition Berolina, 2016.
COHEN, R.; GRAÇA, N. Die Unbeugsamen: Briefwechsel aus Gefängnis und KZ. Göttingen: Wallstein Verlag, 2013.
DOSSE, F. A biografia posta à prova da identidade narrativa. Esferas, ano 12, vol. 3, n. 25, p. 1-36, set./dez. 2022. Disponível em: https://portalrevistas.ucb.br/index.php/esf/article/view/14182. Acesso em: 21 fev. 2025.
EVEN-ZOHAR, I. [1990]. Teoria dos polissistemas. Revista Translatio. Trad. Luís Fernando Marozo, Carlos Rizzon e Yanna Karlla Cunha. Porto Alegre, v. 5, p. 2-21. 2013a. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/42899. Acesso em: 25 fev. 2025.
GALLE, H. Vom Zeugnis zur Fiktion. Zur Holocaust-Literatur in deutscher Sprache seit 1990. In: FULDA, D.; JAEGER, S. (org.). Romanhaftes Erzählen von Geschichte. Vergegenwärtigte Vergangenheiten im beginnenden 21. Jahrhundert. Berlin: de Gruyter, 2019. p. 181-204.
GENETTE, G. [1987]. Paratextos editoriais. Trad. Álvaro Faleiros. Cotia/SP: Ateliê, 2009. 372 p.
HERMANS, T. Translation as institution. In: SNELL-HORNBY, M.; JETTMAROVÁ, Z.; KAINDL, K. (org.). Translation as intercultural communication: selected papers from the Est Congress, Prague 1995. Amsterdam: John Benjamins, 1997. Cap. 1. p. 3-21.
LEJEUNE, P. O pacto autobiográfico: de Rousseau à Internet. Trad. Jovita Maria Gerheim Noronha e Maria Inês Guedes. 2. ed. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2014.
MORAIS, F. Olga. 19. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2022.
NORD, C. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Trad. Christiane Nord e Penelope Sparrow. 2. ed. Amsterdam: Rodopi, 2005.
NORD, C. Análise textual em tradução: bases teóricas, métodos e aplicação didática. Trad. Meta Elisabeth Zipser. São Paulo: Rafael Copetti, 2016.
PRESTES, A. L. Olga Benario Prestes: eine biografische Annäherung. Trad. Coletivo Tropeção. Berlim: Verbrecher Verlag, 2022. 115 p.
PRESTES, A. L. Olga Benario Prestes: uma comunista nos arquivos da Gestapo. São Paulo: Boitempo, 2017. 136 p.
REIß, K.; VERMEER, H. J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Berlin, New York: Max Niemeyer Verlag, 1984.
RIVA, A. F. et al. Olga: biografia e memória cultural. Literatura em Debate: Dossiê Especial, Frederico Westphalen, v. 4, n. 1, p. 26-34, jan. 2010. Semestral. Disponível em:https://revistas.fw.uri.br/literaturaemdebate/article/view/519. Acesso em: 25 fev. 2025.
SARMENTO-PANTOJA, A. O testemunho em três vozes: testis, superstes e arbiter. Literatura e Autoritarismo, [S. l.], n. 33, 2019. Disponível em: https://periodicos.ufsm.br/LA/article/view/35461. Acesso em: 17 jan. 2025.
SELIGMANN-SILVA, M. “Zeugnis” e “testemunho”: um caso de intraduzibilidade entre conceitos. Pandemonium Germanicum, n. 6, p. 67-83, 2002. Disponível em: https://revistas.usp.br/pg/article/view/64399. Acesso em: 17 jan. 2025.
SELIGMANN-SILVA, M. et al (Org.). História, memória, literatura: o testemunho na era das catástrofes. Campinas: Editora da Unicamp, 2013. 528 p.
SERPA, M. V. F. A constituição identitária de Olga Benário: uma abordagem pragmática. 2008. 211 p. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2008. Disponível em: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15327. Acesso em: 17 jan. 2025.
WERNER, R. [1961]. Olga Benario: ein Leben für die Revolution. Frankfurt: Zambon, 2010.
WIERLING, D. Zeitgeschichte ohne Zeitzeugen: vom kommunikativen zum kulturellen Gedächtnis – drei Geschichten und zwölf Thesen. BIOS: Zeitschrift für Biographieforschung, Oral History und Lebensverlaufenanalysen, [S. l.], v. 1, n. 21, p. 28-36, 2008. Semestral. Disponível em: https://www.budrich-journals.de/index.php/bios/article/view/1478/1163. Acesso em: 21 fev. 2025.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 FronteiraZ. Revista do Programa de Estudos Pós-Graduados em Literatura e Crítica Literária

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.





Este obra está licenciada com uma Licença