Libras-Portuguese Interpreter in the Context of Conferences: Reflections on Their Work

Authors

Keywords:

Conference context, Libras-Portuguese interpreters, Self-Confrontation

Abstract

This research approaches the interpreting act and aims to better understand the performance of Brazilian sign language (Libras) interpreters who work in the mode of simultaneous translation in academic conferences. It reflects on this practice based on authors whose studies are founded on Bakhtinian concepts. Thus, a descriptive qualitative approach was developed using the simple self-confrontation technique during data collection. The study showed that a conference is a complex context for interpreters to work due to: (i) time required for decision making; (ii) highlighted physical exposure; (iii) interpreter positioning on stage (towards the side or the front of the stage), and (iv) need for advance preparation, which is not always possible. In-depth understanding of the interpretation context in conferences makes it possible to propose qualifying actions that can meet the demands of the interpreting act and points out the need for new studies in the field.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Published

2018-09-14

How to Cite

Santos, K. A. S. dos, & de Lacerda, C. B. F. (2018). Libras-Portuguese Interpreter in the Context of Conferences: Reflections on Their Work. Bakhtiniana. Revista De Estudos Do Discurso, 13(3), Port. 63–82 / Eng. 64. Retrieved from https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/35404

Issue

Section

Articles