Submissões

O cadastro no sistema e posterior acesso, por meio de login e senha, são obrigatórios para a submissão de trabalhos, bem como para acompanhar o processo editorial em curso. Acesso em uma conta existente ou Registrar uma nova conta.

Condições para submissão

Como parte do processo de submissão, os autores são obrigados a verificar a conformidade da submissão em relação a todos os itens listados a seguir. As submissões que não estiverem de acordo com as normas serão devolvidas aos autores.
  • A contribuição é original; não contém trechos transcritos de outros trabalhos meus e/ou do coautor; não foi submetida anteriormente a este periódico; e não está sendo avaliada para publicação por outra revista.

  • O(s) autor(es) não teve (tiveram) artigo publicado pela Bakhtiniana nos últimos 18 meses.
  • Os arquivos para submissão estão em formato Microsoft Word e em português ou inglês.

  • URLs para as referências foram informadas quando disponíveis.

  • O texto está com espaçamento de 1,5 entre linhas e parágrafos; é deixada uma linha em branco (1,5) com espaçamento 6 pt antes e 0 pt depois do título de cada seção do artigo; é deixada uma linha (1,5) entre o ABSTRACT/KEYWORDS e o início do texto; usa fonte Times New Roman de 12-pontos; emprega itálico em vez de sublinhado (exceto em endereços URL); as figuras e tabelas estão inseridas no texto, não no final do documento na forma de anexos.

  • O texto segue os padrões de estilo e requisitos bibliográficos descritos em Diretrizes para Autores, na seção Sobre a Revista.

  • A submissão a uma seção com avaliação pelos pares (ex.: artigos) segue as instruções disponíveis em Assegurando a Avaliação pelos Pares Cega

    A avaliação aberta é adotada somente quando autor e avaliador explicitarem o desejo de interação direta. O autor deve informar sua opção no “Formulário de Conformidade com a Ciência Aberta” (documento suplementar SEM O QUAL O ARTIGO NÃO SERÁ AVALIADO). O avaliador deve informar sua opção quando indicar sua disponibilidade para avaliação.

  • O autor está ciente que o não preenchimento dessas condições acarreta a possibilidade de reprovação da submissão em qualquer momento do processo avaliativo.

Diretrizes para Autores

Tipos de documentos aceitos

 

Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso recebe artigos inéditos e resenhas redigidos por pesquisadores e/ou professores vinculados a instituições de ensino superior e pesquisa nacionais ou internacionais.

 

As submissões devem ocorrer em português ou inglês.

 

Preprints são aceitos desde que não estejam sendo avaliados por outro periódico. Os autores que optarem pelo preprint e submissão posterior ou simultânea à Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso devem: a) ter seu manuscrito depositado exclusivamente no servidor SciELO Preprints; e b) informar que o manuscrito está depositado no servidor de preprints do SciELO, seu nome e seu URL no “Formulário de Conformidade com a Ciência Aberta” (documento a ser preenchido e anexado como arquivo suplementar no momento da submissão, SEM O QUAL O ARTIGO NÃO SERÁ AVALIADO).

Encaminhamento:

O autor deve realizar o cadastro (Login/Senha) no site da revista. Para tal, deve clicar em “Acesso” na barra de menu; caso não esteja cadastrado, clicar em “Não está cadastrado? Cadastre-se no sistema”. Preencha corretamente o perfil, observando os campos obrigatórios de preenchimento (os que estão acompanhados de asterisco). Também informe o endereço da sua conta ORCID no campo ORCID iD. Em “Cadastrar como”, escolha a opção “Autor”. Clique em “Cadastrar” no final da página para “salvar” as informações registradas.

Já dentro do sistema, clique em “Autor” para passar para a página de “Submissões Ativas”. Inicie uma Nova Submissão através do link “Clique aqui” para realizar os cinco passos básicos descritos abaixo:

1- Início: selecionar a seção apropriada para a submissão, a língua do manuscrito e confirmar se está de acordo com as condições estabelecidas pela revista (marcando fidedignamente as caixas de seleção das condições e da declaração de direito autoral);

2- Transferência do manuscrito: realizar a transferência do arquivo para o sistema;

3- Inclusão de metadados: indicar os dados – nome, e-mail, ORCID iD, instituição/afiliação, país, resumo da biografia (incluindo departamento, cidade, estado), título e resumo e palavras-chave do manuscrito, indicação dos financiamentos de agências de fomento relacionados ao trabalho submetido, com o número do respectivo processo;

4- Transferência de documentos suplementares:

Realizar a transferência do “Formulário de Conformidade com a Ciência Aberta” devidamente preenchido (documento suplementar, SEM O QUAL O ARTIGO NÃO SERÁ AVALIADO)

Nesse sentido, Bakhtiniana encoraja seus autores a disponibilizar todos os conteúdos (dados, códigos de programa e outros materiais) subjacentes ao texto do manuscrito anteriormente ou no momento da publicação. Exceções são permitidas em casos de questões legais e éticas. O objetivo é facilitar a avaliação do manuscrito e, se aprovado, contribuir para a preservação e reuso dos conteúdos e das pesquisas.

Se necessário, o autor também deve realizar a transferência de arquivos com informações suplementares, tais como instrumentos de pesquisa, conjuntos de dados e tabelas, identificação do processo de ética que aprovou a realização da pesquisa, autorização de uso de imagem, fontes de informação normalmente não disponíveis para leitores, ou figuras e/ou tabelas que não podem ser integradas ao texto.

5- Confirmação da submissão: Concluir a submissão.

Após concluir os cinco passos acima descritos, o autor deve aguardar o e-mail do editor e, nesse ínterim, poderá acompanhar todo o fluxo de seu trabalho, da submissão, aceite, avaliação, reedição do original até a publicação. Os artigos, após a submissão, ainda que já publicados no repositório de preprints SciELO, são enviados à avaliação por pareceristas definidos pelos editores da revista.

 Configurações gerais:

Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso segue as normas da ABNT para citações e referências, com pequenas variações de estilo editorial, como exemplificado adiante.

- Formato de artigo

Os artigos devem ter a extensão mínima de 15 e máxima de 25 páginas, com a possibilidade de mais 3 páginas de anexo (em média 45 mil caracteres com espaço).

1 Configurar a página: tamanho do papel: A4 (21,0x 29,7 cm); margens superior e inferior: 3 cm; direita e esquerda : 3 cm.

2 Tipo de letra: Times New Roman, corpo 12.

3 Espaçamentos: 1,5 entre linhas e parágrafos; deixar uma linha em branco (1,5) com espaçamento 6 pt antes e 0 pt depois do título de cada seção do artigo. Deixar uma linha (1,5) entre o KEYWORDS e o início do texto.

4 Adentramento: 1, 25 cm para assinalar início de parágrafos.

5 Ativos Digitais: Tabelas, ilustrações (fotografias, desenhos, gráficos etc.) e anexos devem vir prontos para serem impressos, dentro do padrão geral do texto e no espaço a eles destinados pelo(s) autor (es). As imagens digitalizadas devem ter resolução mínima de 300 dpi e as ilustrações devem ter resolução mínima de 1200 dpi. Para anexos que constituem textos já publicados, incluir bibliografia completa bem como permissão dos editores para publicação. Além disso, Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso SOMENTE publicará imagens que estiverem acompanhadas das autorizações de uso.

6 Declaração da contribuição de autores: devem ser especificadas quais foram as contribuições individuais de cada autor na elaboração do artigo. Lembramos que o reconhecimento da autoria deve estar baseado em contribuição substancial relacionada aos seguintes aspectos:

  1. Concepção e projeto ou análise e interpretação dos dados;
  2. Redação do artigo ou revisão crítica relevante do conteúdo intelectual;
  3. Aprovação final da versão a ser publicada.
  4. Responsabilidade por todos os aspectos do trabalho na garantia da exatidão e integridade de qualquer parte da obra.

Essas quatro condições devem ser integralmente atendidas.

Primeira página

1 Título em português e inglês, fonte 14, Times New Roman, centralizado sem margem, maiúsculas apenas para primeira letra ou nomes próprios, negrito, seguido de barra e da tradução para o inglês, em itálico e negrito.

2 O(s) nome(s) do(s) autor (es) deve(m) vir na terceira linha (espaço simples) abaixo do título à direita, em itálico, sem negrito, letras maiúsculas somente para as iniciais, com um asterisco que remeterá ao pé da página para identificação da instituição a que o autor pertence por extenso, separada por um hífen da sigla, seguida pela unidade/faculdade ou instituto, departamento, campus, cidade, estado, país; indicação dos financiamentos de agências de fomento relacionados ao trabalho a ser publicado quando houver, identificador ORCID e endereço eletrônico (sem a palavra e-mail), fonte 10, Times New Roman, justificado. Siga o exemplo abaixo:

* Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC-SP, Faculdade de Filosofia, Comunicação e Artes, Departamento de Ciências da Linguagem e Filosofia, Campus Perdizes, São Paulo, São Paulo, Brasil; FAPESP, Proc. NNNN/NNNN-N;  http://orcid.org/0000-0002-1825-0097; xxxx@gmail.com

3 A palavra RESUMO (fonte sem itálico) deve estar em maiúsculas, sem adentramento, sem dois pontos, três linhas (simples) abaixo do nome dos autores. Iniciar o texto do resumo na linha abaixo.

4 O texto do resumo, na língua em que foi escrito o artigo, deverá vir abaixo da palavra RESUMO, sem adentramento, em espaço simples, fonte 12, Times New Roman, e deverá ter, no máximo, 150 palavras. Não indicar referências no resumo.

5 As PALAVRAS-CHAVE devem ser inseridas na linha de baixo, espaçamento simples, na língua utilizada no artigo, máximo de cinco (5). Só a primeira letra de cada palavra/expressão estará em maiúscula; uso de ponto e vírgula para separação entre as palavras, sem ponto no final. Siga o exemplo abaixo.

PALAVRAS-CHAVE: Carnavalização; Dialogismo; Tempo reversível; Enunciado; Esferas pública e privada

6 A palavra ABSTRACT (fonte itálico) deve aparecer em maiúsculas, sem dois pontos, três linhas abaixo das PALAVRAS-CHAVE, sem adentramento. Iniciar o texto do abstract na linha abaixo.

7 O resumo em inglês deve ter, no máximo, 150 palavras, espaçamento simples, fonte itálico.

8 As KEYWORDS, máximo de cinco (5) palavras, devem aparecer na linha de baixo, espaçamento simples. Só a primeira letra de cada palavra estará em maiúscula.

Ex.: KEYWORDS: Carnival; Dialogism; Reversible time; Statement; Public and private sphere

Corpo do artigo: Epígrafes, Seções, Subseções, Notas

Epígrafes

Quando houver epígrafe, colocá-la na sequência, com espaçamento de 1,5 e 6 pontos depois da última palavra-chave, em fonte 11, alinhada à direita. O nome de seu autor deve vir abaixo, sem a indicação de referência bibliográfica. A obra de onde se extraiu a epígrafe deve constar das REFERÊNCIAS.

Seções e subseções

Os títulos das seções e subseções devem vir sem adentramento, em maiúsculas só a palavra inicial, numerados em algarismos arábicos e sem ponto, em negrito; a numeração não inclui a introdução, a conclusão e as referências.

Indicações bibliográficas no corpo do texto deverão vir entre parênteses, resumindo-se ao último sobrenome do autor, a data de publicação da obra e, em citações diretas, a página, todos os elementos separados por vírgulas. Veja o exemplo: (Bakhtin, 2003, pp. 261-306). Se o nome do autor estiver citado no período, indicam-se, entre parênteses, apenas a data e, em citações diretas, a página. Veja o exemplo: Bakhtin (2003, pp. 261-306).

Não utilizar, nas citações, expressões como Idem, Ibidem, Op. Cit. Fornecer sempre a referência como nos exemplos dados aqui.

Notas

As notas devem aparecer ao pé da página, corpo 10 e espaço simples, numeradas de acordo com a ordem de aparecimento.

Uso de recursos tipográficos: itálico, negrito, sublinhado e “aspas”

Itálico: deverá ser utilizado em três situações: palavras de língua estrangeira, citação de títulos de obras no corpo do texto, ênfase ou destaque de palavra ou trecho do texto.

Negrito: Utilizá-lo apenas no título do artigo, das seções e subseções.

Sublinhado: Não usar esse recurso tipográfico.

Aspas: devem ser empregadas no corpo do texto para citações de trechos de obras; jamais em títulos de artigos, ensaios, canções, partes de obras ou capítulos, que virão sem destaque. Veja o exemplo abaixo.

No ensaio Os gêneros do discurso, “todos os diversos campos da atividade humana estão ligados ao uso da linguagem” (Bakhtin, 2016, p. 11).

Citações:

A primeira vez que um autor for citado deve-se utilizar seu nome completo sem abreviaturas.

Exemplo: No ensaio Os gêneros do discurso, Mikhail Bakhtin afirma que “todos os diversos campos da atividade humana estão ligados ao uso da linguagem” (2016, p. 11).

Citação direta com mais de três linhas:

Para citação direta com mais de três linhas, submeter o trecho citado a um recuo equivalente a 4 cm, sem adentramento no começo do parágrafo, fonte 11 e espaço simples. NÃO empregar aspas. No final, entre parênteses, inserir: sobrenome do autor, data da edição utilizada, número da página.

Para citação com mais de três autores, indicar, entre parênteses, o primeiro autor seguido da expressão et al., em itálico (Cassanas et al., 2003, p. 205).

Todas as citações de textos estrangeiros devem ser traduzidas para o português. O original deve aparecer em nota de rodapé. Usar, quando houver, as traduções já existentes. Caso não seja possível, justificar a utilização de outra tradução em nota de rodapé.

REFERÊNCIAS

A palavra REFERÊNCIAS deve aparecer em maiúsculas, sem negrito, sem adentramento, com espaçamento 1,5 e 6pt depois da última linha do artigo. Abaixo dela, as referências devem ser citadas em ordem alfabética, sem numeração, com espaçamento simples com 6 pt antes e 0 pt depois entre as referências. Caso haja mais de uma obra do mesmo autor, citar respeitando a ordem cronológica de publicação; caso haja mais de uma obra do mesmo autor publicada no mesmo ano, diferenciá-las por meio de a, b e c (ex.: 2010a, 2010b, 2010c).

Todas as obras referenciadas devem apresentar o nome dos autores sem abreviatura, por completo.

Ademais, deve-se sempre apresentar o(s) nome(s) do(s) tradutor(es) e todos os textos constantes da obra, como prefácios, apresentações etc. (ex.: Tradução, posfácio e notas Paulo Bezerra).

A preferência da escolha bibliográfica deve ser dada às traduções diretas do original.

1 Livros:

SOBRENOME DO AUTOR, Nome do autor completo. Título do livro (em itálico, somente a primeira letra em maiúscula): subtítulo (sem itálico, somente a primeira letra em maiúscula). Tradução Nome do Tradutor. Edição. Local: Editora, data.

Exemplos:

BAKHTIN, Mikhail. Os gêneros do discurso. Organização, tradução, posfácio e notas Paulo Bezerra. Notas da edição russa Serguei Botcharov. São Paulo: Editora 34, 2016.

BAKHTIN, Mikhail. Teoria do romance II: As formas do tempo e do cronotopo. Tradução, posfácio e notas Paulo Bezerra. Organização da edição russa Serguei Botcharov e Vadim Kójinov. São Paulo: Editora 34, 2018.

BAKHTIN, Mikhail. Problems of Dostoevsky’s Poetics. Edited and translated by Caryl Emerson; introduction by Wayne C. Booth. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984.

BAKHTIN, Mikhail. Rabelais and his World. Translated by Helene Iswolsy. Bloomington, IN: Indiana University Press, 1984.

MEDVIEDEV, Pável Nikoláievitch. O método formal nos estudos literários: Introdução crítica a uma poética sociológica. Tradução e Nota das tradutoras de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. Apresentação Beth Brait. Prefácio Sheila Vieira de Camargo Grillo. São Paulo: Contexto, 2012.

VOLÓCHINOV, Valentin. (Círculo de Bakhtin). Marxismo e filosofia da linguagem: Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução, Notas e Glossário Sheila Grillo; Ekaterina Vólkova Américo. Ensaio introdutório Sheila Grillo. São Paulo: Editora 34, 2017.

VOLOŠINOV, Valentin Nikolaevich. Marxism and the Philosophy of Language. Translated by Ladislav Matejka and I. R. Titunik. Cambridge, MA:  Harvard University Press, 1986.

 

2 Capítulos de livro ou ensaios em coletâneas:

SOBRENOME DO AUTOR, Nome do autor completo. Título do capítulo sem destaque. In (itálico): seguido das referências do livro: SOBRENOME DO AUTOR, Nome de autor completo. Título do livro (em itálico, somente a primeira letra em maiúscula): subtítulo (sem itálico, somente a primeira letra em maiúscula). Tradução por Nome do Tradutor. Edição. Local: editora, data. pp. (páginas inicial-final do capítulo ou ensaio).

Exemplos:

BAKHTIN, Mikhail Mikhailovich. Author and Hero in Aesthetic Activity. In: BAKHTIN, Mikhail Mikhailovich. Art and Answerability: Early Philosophical Essays by M. M. Bakhtin. Edited by Michael Holquist and Vadim Liapunov; translated by Vadim Liapunov. Austin, TX: University of Texas Press, 1990. pp. 4-256.

BRAIT, Beth. A chegada de Voloshinov/Bakhtin ao Brasil na década de 1970. In: ZANDWAISS, Ana. (org.). História das ideias: Diálogos entre linguagem, cultura e história. Passo Fundo: Ed. Universidade de Passo Fundo, 2012. pp. 216-243.

BRAIT, Beth. Alteridade, dialogismo, heterogeneidade: Nem sempre o outro é o mesmo. In: BRAIT, Beth. (org.). Estudos enunciativos no Brasil: Histórias e perspectivas. Campinas, SP: Pontes/FAPESP, 2001. pp. 07-25.

GRILLO, Sheila Vieira de Camargo. A obra em contexto: tradução, história e autoria. In: MEDVIEDEV, Pável Nikoláievitch. O método formal nos estudos literários: Introdução crítica a uma poética sociológica. Tradução e Nota das tradutoras de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. Apresentação Beth Brait. Prefácio Sheila Vieira de Camargo Grillo. São Paulo: Contexto, 2012. pp. 19-38.

MORSON, Gary Saul. The Process of Ideological Becoming. In: BALL, Arnetha. F.; FREEDAM, Sarah Warshauer (ed.). Bakhtinian Perspectives on Language, Literacy and Learning. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. pp. 315-331.

 

3 Trabalhos publicados em anais de eventos ou similares:

SOBRENOME DO AUTOR, Nome do autor completo. Título: subtítulo. In: Nome do evento (sem itálico), número, ano, local de realização. Título da publicação (em itálico): subtítulo da publicação (sem itálico). Local de publicação (cidade): Editora, data. páginas inicial-final do trabalho.

Ex.: FARACO, Carlos Alberto. Voloshinov um coração humboldtiano? In: XI Conferência Internacional sobre Bakhtin, 11, 2003, Curitiba. Anais […]. Curitiba: Universidade Federal do Paraná, 2004. pp. 261-264.

SANDLER, Sergeiy. Whose Words Are These Anyway? In: Dialogues with Bakhtinian Theory: Proceedings of the Thirteenth International Mikhaïl Bakhtin Conference, 13, 2012, London. Proocedings [...]. London: Mestengo Press, 2012. pp. 227-242.

 

4 Partes de publicações periódicas

4.1 Artigos de periódicos com DOI:

SOBRENOME DO AUTOR, Nome do autor completo. Título do artigo (sem destaque). Nome do periódico (em itálico), cidade, volume e número do periódico, páginas, data de publicação. DOI: xxxxx.

Ex.: SANTOS, José Deribaldo Gomes. Jackson do Pandeiro: Notes on the Daily Life in the Works of the King of Rhythm. Bakhtiniana, Rev. Estud. Discurso, São Paulo, v. 18, n. 1, pp. 54-83, March 2023. DOI: http://dx.doi.org/10.1590/2176-4573e57884.

EMERSON, Caryl. The Bakhtin of Boris Groys: Pro and Contra. Dialogic Pedagogy: An International Online Journal, Pittsburgh, v. 5, n. 23, pp. 6-11, Aug. 2017. DOI: 10.5195/dpj.2017.214.

4.2 Artigos de periódicos:

SOBRENOME DO AUTOR, Nome do autor completo. Título do artigo (sem destaque). Nome do periódico (em itálico), cidade, volume e número do periódico, páginas, data de publicação. Quando o artigo estiver online, colocar o link e data de acesso.

BRAIT, Beth. Língua nacional: identidades reivindicadas a partir de lugares institucionais. Gragoatá, Niterói, n.11, pp. 141-155, 2. sem. 2001. Disponível em: https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/47027. Acesso em 13 de junho de 2024.

BEZERRA, Diego Michel Nascimento. The Historical Discursive Production of the Name of the Apurinã Language. Bakhtiniana, Rev. Estud. Discurso, São Paulo, v. 15, n. 2, pp. 8-32, June 2020. Disponível em: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2176-45732020000200008&lng=en&nrm=iso. Acesso em 13 de junho de 2024.

THOMSON, Clive. Bakhtin’s Toward a Philhosophy of the Act: Performance and Paranoςa. Dialog, Karnaval, Kronotop, Moscow, v. 38, n. 1, pp. 75-90, 2002.

4.3 Artigos de jornal:

SOBRENOME DO AUTOR, Nome do autor completo. Título do artigo. Título do jornal, número ou título do caderno, seção ou suplemento, local, páginas, dia, mês, ano.

Ex.: BRASIL, Ubiratan. Borges admirava faroestes e a Lua. O Estado de S. Paulo, Caderno 2, São Paulo, p. D3, 31 out. 2009. Disponível em: https://www.estadao.com.br/noticias/geral,borges-admirava-faroestes-e-a-lua,459123. Acesso em 13 de junho de 2024.

MORSON, Gary Saul. Two Voices in Every Head. The New York Times, Section 7, New York, p. 32, 10 Feb. 1985.

 

5 Monografias, dissertações e teses:

SOBRENOME DO AUTOR, Nome do autor completo. Título (itálico): subtítulo (redondo), ano, número de folhas ou volumes. Tipo de trabalho (Nível e área de concentração) – Nome da Faculdade, Nome da Universidade, cidade, ano.

Ex.: FOMIN, Carolina Fernandes Rodrigues. O tradutor intérprete de libras no teatro: A construção de sentidos a partir de enunciados cênicos. 2018. 250 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2018.

TARVI, Ljuba. Comparative Translation Assessment: Quantifying Quality. 2004. 270 p. (PhD thesis in Arts) – Helsinki University, Helsinki, 2004.

 

6 Publicações online:

SOBRENOME DO AUTOR, Nome do autor completo. Título do documento. In: Título do site. Local, data. Disponível em: endereço eletrônico. Acesso em: dia mês abreviado ano.

Ex.: PISTORI, Maria Helena Cruz. A verdade do “bilete” e nosso mundo da pós-verdade. In: SCIELO em perspectiva: humanas. São Paulo, 13 fev. 2020. Disponível em: https://humanas.blog.scielo.org/blog/2020/02/13/a-verdade-do-bilete-e-nosso-mundo-da-pos-verdade/. Acesso em: 13 de junho de 2024.

SHAWN, Rowe. Dialogic Research. In: The Free-choice Learning Laboratory at HSMSC. Corvallis, 02 Dec. 2013. Available at: https://blogs.oregonstate.edu/freechoicelab/2013/12/02/dialogic-research/. Access on: 11 March 2021.

 

7 Filmes e material iconográfico

7.1 Filmes:

TÍTULO DO FILME. Diretor e/ou produtor. País de origem da produção: Empresa de produção do filme, ano de produção. Local da distribuidora: Nome da distribuidora, data. Suporte (VHS ou DVD) (Tempo de duração), colorido ou p & b.

Ex.: MACUNAÍMA. Direção (roteiro e adaptação) de Joaquim Pedro de Andrade. Brasil: Filmes do Serro/Grupo Filmes/Condor Filmes, 1969. Rio de Janeiro: Videofilmes, 1969. Versão restaurada digitalmente, 2004. DVD (105 minutos), colorido.

JOKER. Direction by Todd Philips. United States: Warner Bros. Pictures/ DC Films / Join Effort / Bron Creative / Village Roadshow Pictures, 2019. Burbank, CA: Warner Bros. Pictures, 2019. DVD (122 min.), colored.

7.2 Pinturas, fotos, gravuras, desenhos etc.:

AUTOR. Título [em itálico. Quando não existir título, atribuir um ou indicar sem título, entre colchetes]. Data. Especificação do suporte.

Havendo mais dados, podem ser acrescentados para melhor identificação do material.

Ex.: ALMEIDA JÚNIOR. Caipira picando fumo. 1893. Óleo sobre tela, 202 x 141 cm. Acervo da Pinacoteca do Estado de São Paulo.

MAES, Nicolaes. The Holy Family (drawn after Rembrandt). 1748-750. Drawing (red chalk, brown ink and wash) on vellum, 22.3 x 28 cm. Oxford: Ashmolean Museum of Art and Archaeology.

Qualquer imagem só será reproduzida no artigo se houver a correspondente autorização dos direitos de imagem. (Ver abaixo, Figuras).

 

8 Discos

8.1 Discos considerados no todo:

Título da obra (primeira palavra em maiúsculas). Responsável pela autoria, compositor, intérprete: Nome do artista ou do grupo. Local da gravadora: Nome da gravadora, ano. Indicar se se trata de CD ou Vinil (duração)

Ex.: CAETANEAR. Intérprete: Caetano Veloso. São Paulo: Polygram, 1989. 1 CD (41 min. 42 s.)

I never loved a man the way I love you. Singer: Aretha Franklin. New York: Atlantic Recording Studios, 1967. Record (32 min. 51 s.)

8.2 Partes de discos (canções, peças etc.):

TÍTULO da canção (primeira palavra em maiúsculas). Intérprete: Nome. Compositor(es): Nome(s). In: Título da obra (primeira palavra em maiúsculas). Responsável pela autoria, compositor, intérprete: Nome do artista ou do grupo. Local da gravadora: Nome da gravadora, ano. Indicar se se trata de CD ou Vinil, número da faixa.

Ex.: LUZ do sol. Compositor e intérprete: Caetano Veloso. In: CAETANEAR. Intérprete: Caetano Veloso. São Paulo: Polygram, 1989. 1 CD, faixa 5.

RESPECT. Singer: Aretha Franklin. Songwriter: Otis Redding. In: I never loved a man the way I love you. Singer: Aretha Franklin. New York: Atlantic Recording Studios, 1967. Record, track 1.

 

ANEXOS

Devem ser colocados após as referências, precedidos da palavra Anexo, sem adentramento e sem numeração. No caso de mais de um anexo, ele deve ser seguido de letras maiúsculas consecutivas (ex: Anexo A, Anexo B etc.).

 

AGRADECIMENTOS

Quando houver, deve ser um texto sucinto. Deve ser o último elemento pós-textual, colocado ao final das Referências ou dos Anexos (se houver).

FIGURAS

Qualquer que seja o tipo de ilustração, esta deve ser precedida de sua palavra designativa (desenho, esquema, fluxograma, fotografia, fotograma, gráfico, tabela, mapa, organograma, planta, quadro, retrato, figura, imagem, entre outros), seguida de seu número de ordem de ocorrência no texto, em algarismos arábicos, de travessão e do respectivo título (Figura 1 – Título). Figuras devem vir em arquivos JPEG. Deve-se observar que Bakhtiniana somente publicará imagens que estiverem em alta resolução e acompanhadas das autorizações de uso.

Formato da resenha

Desde 2018, somente são indexados, publicados e incluídos nas métricas de desempenho dos periódicos da Coleção SciELO Brasil documentos que apresentem conteúdo científico relevante, com autoria e afiliação institucional dos autores, título próprio diferente do título da seção, citações e referências bibliográficas.

Quanto às resenhas: somente serão aceitas resenhas de caráter crítico, além do simples resumo de uma obra, que aportem novos conhecimentos, que apontem diálogos entre a obra resenhada e outras obras/autores. As referências das obras citadas devem constar normalmente do final do texto.

A revista só aceita resenhas de obras publicadas recentemente: no Brasil, há menos de 2 anos; no exterior: há menos de 4 anos.

1 Configurações gerais:

Configurar a página: tamanho do papel: A4 (21,0x 29,7 cm); margens superior e inferior: 3 cm; direita e esquerda: 3 cm.

Tipo de letra: Times New Roman, corpo 12.

Espaçamentos: 1,5 entre linhas e parágrafos

Adentramento: 1, 25 cm para assinalar início de parágrafos

Tamanho: As resenhas devem apresentar cerca de 10.000 caracteres, cerca de 06 a 08 páginas.

2 Configurações da Primeira página:

A resenha se inicia, no topo da página, com a referência completa da obra resenhada, incluindo o número de páginas, em fonte 14, negrito e espaçamento simples, sem título, sem resumo, sem palavras-chave. 

O nome do autor deve vir na terceira linha (espaço simples) abaixo da referência à direita, em itálico, sem negrito, letras maiúsculas somente para as iniciais, com um asterisco que remeterá ao pé da página para identificação da instituição a que o autor pertence por extenso, separada por um hífen da sigla, seguida pela unidade/faculdade ou instituto, departamento, campus, cidade, estado, país; indicação dos financiamentos de agências de fomento relacionados ao trabalho a ser publicado quando houver, identificador ORCID e endereço eletrônico (sem a palavra e-mail), fonte 10, Times New Roman, justificado. Siga o exemplo abaixo:

* Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC-SP, Faculdade de Filosofia, Comunicação e Artes, Departamento de Ciências da Linguagem e Filosofia, Campus Perdizes, São Paulo, São Paulo, Brasil; FAPESP, Proc. NNNN/NNNN-N;  http://orcid.org/0000-0002-1825-0097; xxxx@gmail.com

Imagem da obra resenhada: a imagem deve ocupar a primeira página, 2 espaços simples abaixo do nome do autor.

Normas para a versão em inglês

Normas para a versão em inglês. Os autores dos artigos aceitos para a publicação deverão providenciar sua versão em inglês até o dia estipulado no e-mail de notificação da aceitação. A revista Bakhtiniana designará revisores para a avaliação da versão em inglês do artigo. A revisão se restringirá a conferir a qualidade da tradução, isto é, sua adequação ao padrão de uso da língua inglesa no gênero artigo científico. 

As configurações do texto em inglês permanecem, no geral, semelhantes; no entanto, o tradutor do artigo deve atentar para as seguintes particularidades de formato do texto em inglês:

1 Tradução em inglês do título, fonte 14, Times New Roman, centralizado sem margem, no estilo headline, negrito, seguido de barra e título em português, em itálico e negrito. No estilo headline, apenas a primeira letra de substantivos, pronomes, verbos, adjetivos, advérbios e conjunções (exceção: and, but, for, or, e nor) virá em maiúscula. Exemplos: An Introduction to Dialogical Discourse Analysis; Language and Literature: The Perspective of the Bakhtin Circle.

2 As configurações para o resumo e o abstract permanecem as mesmas, mas a apresentação do abstract deverá anteceder a do resumo.

3 O título de seções e subseções seguirá o estilo headline: a primeira letra de substantivos, pronomes, verbos, adjetivos, advérbios e conjunções (exceção: and, but, for, or, e nor) virá em maiúscula.   

4 As regras de uso de recursos tipográficos: itálico, negrito, sublinhado e “aspas” são as mesmas do texto em português.

5 No caso de citações de obras que têm edição publicada em língua inglesa, essa edição deverá ser utilizada como referência no corpo do texto. A bibliografia consultada será indicada em nota de rodapé, e não em Referências.

6 Nos casos de inexistência de edição em inglês da obra, deve-se fazer a tradução da citação para o inglês no corpo do texto e trazer a citação na língua original da edição utilizada em nota, ao final da página, para efeito de cotejo.

7 As referências em Referências no texto em inglês devem ser as mesmas usadas no texto em português e na mesma língua. Como visto no item 5, as referências das obras que têm versão em inglês devem ser apresentadas em nota de rodapé e não em Referências.

Só serão publicados os artigos que tiverem suas versões em português e em inglês aceitas. A não aceitação de uma das versões implica a não publicação do artigo. 

Ao final do artigo deve ser indicado o tradutor do artigo e seu e-mail, exceto em caso de empresas. Essas não serão divulgadas pela revista.

Informações adicionais:

A desconsideração das normas apresentadas implicará a não aceitação do trabalho.

A partir da aceitação, avaliadores selecionados em função da área de especialidade analisarão o artigo de acordo com os parâmetros científicos em vigor. A equipe editorial repassará o parecer ao autor assim que termine o processo de avaliação; se o parecer for favorável, mas com ressalvas, o autor receberá os comentários do avaliador a fim de propor novamente seu artigo.

O processo de avaliação dos artigos submetidos consta de três etapas: a avaliação do artigo pelos pareceristas, a avaliação da versão pela editoria de língua estrangeira e a avaliação final pela editoria geral. Somente após a aprovação nessas três etapas é que o artigo segue para publicação.

Observação:

Não serão aceitos trabalhos enviados por e-mail fora do sistema da revista.

Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso não assume trabalhos de tradução nem de revisão.

Política de Privacidade

Os nomes e endereços informados nesta revista serão usados exclusivamente para os serviços prestados por esta publicação, não sendo disponibilizados para outras finalidades ou a terceiros.