The Work of Libras-Portuguese Interpreters during the Covid-19 Pandemic: Remote Interpretation and Presumed Interlocution

Authors

  • Vinícius Nascimento Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)
  • Felipe Venâncio Barbosa USP

Keywords:

Interpretation, Brazilian Sign Language, Pandemic, Self-confrontation, Speech Genres

Abstract

In this article, we present the results of a research that aimed to analyze the Libras-Portuguese interpreters’ work during the COVID-19 pandemic based on three different speech genres: conference, lecture, and musical lives. To this end, we adopted the simple self-confrontation methodology, developed in the context of the French Activity Clinic, and placed Libras interpreters who worked from these genres face to face with their performances. Based on a theoretical articulation established between Bakhtinian thought and sign language translation and interpretation studies, the analysis undertaken, vertically and horizontally, revealed that the dynamics of the pandemic imposed linguistic, procedural and relational demands and adjustments on interpreters.

Author Biography

Vinícius Nascimento, Universidade Federal de São Carlos (UFSCar)

Doutor e Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP. Professor Adjunto do Departamento de Psicologia da Universidade Federal de São Carlos no Curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras e Língua Portuguesa. CNPq, Proc. 164738/2013-4; FAPESP, Proc. 2017/21970-9.

References

ARAÚJO, Magali Nicolau de Oliveira de. Os espaços na Libras. 2016. 143 f. (Tese) Doutorado em Linguística, Instituto de Letras, Universidade de Brasília, Brasília, 2016.

ARAÚJO, Quetlin Ester Camargo Ribeiro de. A atuação de tradutores e intérpretes de Libras -língua portuguesa durante a pandemia nos cursos MOOCS do IFRS. 2023. 167. (Dissertação). Mestrado em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2023.

ALLEY, Erica. Exploring Remote Interpreting. International Journal of Interpreter Education. V. 4, N. 1, pp. 111-119, 2012. Disponível em: http://www.cit-asl.org/new/exploring-remote-interpreting/. Acesso em 20 abr. 2021.

BAKHTIN, Mikhail. Os gêneros do discurso. Organização, tradução, posfácio e notas Paulo Bezerra. Notas da edição russa Serguei Botcharov. São Paulo: Editora 34, 2016.

BAKHTIN, M. O autor e a personagem na atividade estética. In: BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. Introdução e tradução do russo de Paulo Bezerra. Prefácio à edição francesa de Tzvetan Todorov. São Paulo: Martins Fontes, 2003. pp. 3-192.

BRAIT, Beth; MELO, Rosineide. Enunciado/ enunciado concreto/ enunciação. In: BRAIT, B. (Org.) Bakhtin: conceitos-chave. São Paulo: Contexto, 2008. pp. 61-78.

BRAIT, Beth. Análise e teoria do discurso. In: BRAIT, Beth. (Org.) Bakhtin: outros conceitos-chave. São Paulo: Editora Contexto, 2008. pp. 9-31.

BRAIT, Beth. Perspectiva dialógica, atividades discursivas, atividades humanas. In: SOUZA-E-SILVA, Maria Cecília Perez; FAÏTA, Daniel. (Orgs.). Linguagem e trabalho: construção de objetos de análise no Brasil e na França. São Paulo: Editora Cortez, 2002. pp. 331-347.

BRAUN, S. Remote Interpreting. In: MIKKELSON, H.; JOURDENAIS, R. (ed.). Routledge Handbook of Interpreting. London/New York: Routledge, 2015. pp. 1-18.

CAMPOS, Maria Tereza de Arruda. Verticalização e horizontalização em pesquisas em Ciências Humanas. Letras de Hoje, v. 56, n. 3, pp. 405–420, 2021. DOI: 10.15448/1984-7726.2021.3.40677. Disponível em: https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/40677. Acesso em 1 mai. 2024.

CAMPOS, Maria Tereza R. A. Teias do tempo: o jovem do Ensino Médio como sujeito na gestação do futuro. 2018. 351 f. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: https://tede2.pucsp.br/bitstream/handle/21804/2/Maria%20Tereza%20Rangel%20Arruda%20Campos.pdf. Acesso em 25 out. 2024.

FAÏTA, Daniel. Análise dialógica da atividade profissional. Trad. Maristela Botelho França, Maria da Glória Correa di Fanti, Adautos Antonio M. Vieira. Rio de Janeiro: Imprinta Express, 2005.

FRAGA, Graziele Lucio Gomes. Relações dialógicas entre um tradutor e intérprete surdo e a sua atuação: um estudo de caso sobre o trabalho em equipe na tradução e interpretação de músicas populares para a Libras, 2023. 127 f. (Dissertação) Mestrado em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2023. Disponível em https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/254472?show=full. Acesso 10 ago. 2024.

GIL, Antônio Carlos. Métodos e técnicas de pesquisa social. 7. ed. São Paulo: Atlas, 2019.

GILE, Daniel. Testando a hipótese da “corda bamba” do modelo dos esforços na interpretação simultânea – uma contribuição. Trad. Markus Johannes Weininger, Giovana Bleyer Ferreira dos Santos, Diego Maurício Barbosa. Cadernos de Tradução, Florianópolis, V. 35. N. Especial 2, pp. 590-647, 2015. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p590. Acesso em 13 ago. 2024.

GILE, Daniel. Interpreting Studies: A Critical View from Within. MonTI, 1, pp. 135 – 155, 2009. Disponível em: https://www.redalyc.org/pdf/2651/265119728011.pdf. Acesso em 13 ago. 2024.

GILE, Daniel. The Effort Models and Gravitational Model: Clarifications and Update. Presentation, Gile Clarifications Effort Models, 2016.

GRILLO, Sheila Vieira de Camargo. A tradução entre o dialogismo, a cultura e a comparação. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 43, n.1, pp. 1-27, 2023. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90321/52673. Acesso em 01 mai. 2023.

LIDELL, Scott. K. Real, Surrogate, and Token Space: Grammatical Consequences in ASL. In: EMMOREY, Karen.; REILLY, Juddy. (Eds). Language, Gesture and Space. Hillsdale, N. J: Lawrence Erbaum Associates, 1995.

LOURENÇO, Guilherme. Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, 114, v. 2, pp. 320-353, 2015. Disponível em https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p319. Acesso em 28 jun. 2021.

McCLEARY, Leland; VIOTTI, Ivani. Língua e gesto em línguas sinalizadas. Juiz de Fora, Veredas On Line, V, 15, N. 1, pp. 289-304, 2011. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/veredas/article/view/25111. Acesso em 23 jun. 2024.

MOURA-VIEIRA, Marcos Antônio. A atividade e o discurso na clínica: uma análise dialógica do trabalho médico. Amsterdam/Recife: CreatSpace Independet Publishing Platform, 2012.

MOSER-MERCER, Barbara. Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task. Meta, v. 50 n. 2, pp. 727–738, 2005. Disponível em: https://doi.org/10.7202/011014ar. Acesso em 20 abr. 2021.

MOREIRA, Renata Lucia. Uma descrição da dêixis de pessoa na língua de sinais brasileira: pronomes pessoas e verbos indicadores. 2007. 150 f. (Dissertação). Mestrado em Linguística. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 2007. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-13112007-103644/pt-br.php Acesso em 13 ago. 2024.

NASCIMENTO, Marcus Vinícius Batista. Formação de intérpretes de Libras e Língua Portuguesa: encontros de sujeitos, discursos e saberes. 2016. 318 f. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) – Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: https://tede2.pucsp.br/handle/handle/19562 . Acesso em 20 mar. 2021.

NASCIMENTO, Vinícius. Presença da tradução e da interpretação das línguas de sinais no “grande tempo” da cultura. Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso, v. 13, n. 3, pp. Port. 5–15, 2018. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/39180. Acesso em 13 ago. 2024.

NASCIMENTO, Vinícius; BRAIT, Beth. Citação bilíngue intermodal: O discurso citado no contexto de formação de intérpretes de Libras-português. Letras de Hoje, v. 56, n. 3, pp. 726–737, 2021. Disponível em: https://revistaseletronicas.pucrs.br/fale/article/view/40581. Acesso em 13 ago. 2024.

NASCIMENTO, Vinicius; NOGUEIRA, Tiago Coimbra. Interpretação simultânea remota de libras-português em conferências durante a pandemia de Covid-19: dimensões de uma prática emergente. Fórum linguístico, Florianópolis, v. 18, n. 4, pp. 7006 – 7028, 2021. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/forum/article/view/81143/48297. Acesso em 31 jan. 2024.

NASCIMENTO, V. & DAROQUE, S. C. Língua oral-auditiva e língua gesto-visual. In: LACERDA, C. B. F.; SANTOS, L. F. & MARTINS, V. R. O. Libras: aspectos fundamentais. Curitiba: InterSaberes, 2019. pp. 43-76.

NASCIMENTO, Marcus Vinícius Batista Nascimento. Do campo ao texto em pesquisas com tradutores e intérpretes de Libras-português: desafios na transcrição de corpora bilíngue intermodal simultâneo. DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, v. 39, n. 4, 2023. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/58715. Acesso em 13 ago. 2024.

NASCIMENTO, Vinícius. O eu-para-mim de intérpretes de língua de sinais experientes em formação. Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso, v. 13, n. 3, pp. Port. 104–122, 2018. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/35494. Acesso em 13 ago. 2024.

NASCIMENTO, Vinícius. Janelas de libras e gêneros do discurso: apontamentos para a formação e atuação de tradutores de língua de sinais. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, v. 56, n. 2, pp. 461–492, 2017. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8649203. Acesso em 15 ago. 2024.

OLIVEIRA, Sebastião Genilson Viana de. Perspectivas surdas sobre a música: uma análise cultural dos artefatos surdos. 2021. 71 f. (Trabalho de Conclusão de Curso). Licenciatura Plena em Letras Libras, Universidade Federal-Rural do Semi Árido, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufersa.edu.br/items/c3f18caa-3945-4c89-8c70-7a9d7d9750e9. Acesso em 14 ago. 2024.

PARENTE JR., Fernando de Carvalho. Competência à prova de desastres: as habilidades dos intérpretes de Libras-português em atuação remota pré e pós-pandemia. 357 fls (Tese). Doutorado em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, 2024. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/255045. Acesso em 12 ago. 2024.

PÖCHHACKER, Franz. Introducing Interpreting Studies. New York: Routledge, 2004.

POINTURIER-POURNIN, Sophie.; GILE, Daniel. Les tactiques de l’interprète en langue des signes face au vide lexical: une étude de cas. The Journal of Specialised Translation, Issue 17, January, pp. 164-183, 2014.

PRETI, Dini. (Org.). Interação na fala e na escrita. São Paulo: Humanitas, 2003.

QUADROS, Ronice Muller. Gramática da Libras. Florianópolis: Signa, 2022.

QUADROS, Ronice Muller. Efeitos de modalidade de língua: as línguas de sinais. Educação Temática Digital, Campinas, v. 7, pp. 168-178, 2006. Disponível em: https://doi.org/10.20396/etd.v7i2.801. Acesso em 01 mai. 2024.

RODRIGUES, Carlos Henrique. Interpretação simultânea intermodal: sobreposição, performance corporal-visual e direcionalidade inversa. Revista da Anpoll, Florianópolis, V. 1, N. 44, pp. 111-129, 2018. Disponível em: https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1146. Acesso em 31 mar. 2024.

RODRIGUES, Carlos Henrique. A interpretação para a língua de sinais brasileira: efeitos de modalidade e processos inferenciais. (Tese). Doutorado em Linguística Aplicada. Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos. Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, 2013. Disponível em https://repositorio.ufmg.br/handle/1843/MGSS-9CXQ8L. Acesso em 2 fev. 2024.

RODRIGUES, Carlos Henrique; BEER, Hanna. Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente? Cadernos de Tradução, v. 35, n. 2, pp. 17-45, 5 out. 2015. Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p17/30707. Acesso em 13 ago. 2024.

SAVIANI, Demerval; GALVÃO, Ana Carolina. Educação na pandemia: a falácia do “ensino” remoto. Universidade e Sociedade ANDES-SN, ano XXXI, janeiro, 2021. Disponível em: https://sintese.org.br/educacao/educacao-na-pandemia-a-falacia-do-ensino-remoto/. Acesso em 1 mai. 2023.

SOBRAL, Adail Ubirajara. Dizer o ‘mesmo’ outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: SBS Editora, 2008.

VIEIRA, Marcos Antônio.; FAÏTA, Daniel. Quando os outros olham outros de si mesmo: reflexões metodológicas sobre a autoconfrontação cruzada. Polifonia. V. 7, N° 7, pp. 27-65. Cuiabá: EdUFMT. 2003. Disponível em: https://periodicoscientificos.ufmt.br/ojs/index.php/polifonia/article/view/1137. Acesso em 25 jun. 2024.

VOLÓCHINOV, V. (Círculo de Bakhtin). Marxismo e filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução, Notas e Glossário Sheila Grillo; Ekaterina V. Américo. Ensaio introdutório Sheila Grillo. São Paulo: Editora 34, 2017.

Published

2025-05-12

How to Cite

Nascimento, M. V. B., & Venâncio Barbosa, F. (2025). The Work of Libras-Portuguese Interpreters during the Covid-19 Pandemic: Remote Interpretation and Presumed Interlocution . Bakhtiniana. Revista De Estudos Do Discurso , 20(2). Retrieved from https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/66130

Issue

Section

Articles