O que há de Saussure em Bakhtin? Um estudo a partir de um comentário sobre a tradução de Rabelais em russo
Palabras clave:
Comentário, Tradução, Estruturalismo, Discurso, Antropologia da enunciaçãoResumen
Este artigo propõe uma leitura de Ferdinand de Saussure e Mikhail Bakhtin que busca colocá-los em relação não por um viés epistemológico, mas a partir de uma ideia de Henri Meschonnic, segundo a qual um autor pode estar ligado a outro sem que esteja explicitada referência de filiação entre eles. Para tanto, parte-se de um comentário, feito por Bakhtin, a propósito da tradução da obra de François Rabelais em russo, que é citado por Meschonnic no contexto de sua leitura antiestruturalista de Saussure. Finalmente, reflete-se sobre a pertinência de abordar comentários metalinguísticos que tematizam a condição do falante, o que pode configurar o objeto de uma teorização enunciativo-antropológica.
Descargas
Citas
BAKHTIN, Mikhail. A cultura popular na Idade Média e no Renascimento. O contexto de François Rabelais. Tradução: Yara Frateschi. 3. ed. São Paulo: Hucitec, 1996.
BENVENISTE, Émile. Problemas de linguística geral I. Tradução: Maria da Glória Novak e Maria Luisa Neri. Campinas: Editora da UNICAMP, 1988.
BENVENISTE, Émile. Problemas de linguística geral II. Tradução: Eduardo Guimarães, Marco Antônio Escobar, Rosa Attiê Figueira, Vandersi Sant’Ana Castro, João Wandereli Geraldi, Ingwedore G. Villaça Kock. Campinas: Editora da UNICAMP, 1989.
BRAIT, Beth. A presença de Saussure em escritos de M. Bakhtin. In: FARACO, Carlos Alberto (Org.). O efeito Saussure: Cem anos do Curso de linguística geral. São Paulo: Parábola, 2016. p. 91-109.
FLORES, Valdir do Nascimento. Bakhtin e Saussure: convergências e divergências. Coleção Ensaios, Santa Maria, v. 1, n.1, p. 24-34, 2002.
FLORES, Valdir do Nascimento. O falante como etnógrafo da própria língua: uma antropologia da enunciação. Letras de Hoje, Porto Alegre, v. 50, p. 90-95, 2015. DOI: https://doi.org/10.15448/1984-7726.2015.s.23143. Acesso 20 jun. 2024.
FLORES, Valdir do Nascimento. Problemas gerais de linguística. Petrópolis, RJ: Editora Vozes, 2019a.
FLORES, Valdir do Nascimento. Comentários sobre as traduções da Nota sobre o discurso de Ferdinand de Saussure no Brasil: elementos para leitura da “Nota”. Leitura, Maceió, v. 1, n. 62, p. 173-190, 2019b. DOI: https://doi.org/10.28998/2317-9945.201962.173-190. Acesso 20 jun. 2024.
FLORES, Valdir do Nascimento. Saussure e a tradução. Brasília: Editora da UnB, 2021.
FLORES, Valdir do Nascimento. A linguística geral de Ferdinand de Saussure. São Paulo: Contexto, 2023a.
FLORES, Valdir do Nascimento. Continuar a pensar Henri Meschonnic. Criação & Crítica, São Paulo, n. 37, p. 4-18, 2023b. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i37p4-18. Acesso 20 jun. 2024.
GRILLO, Sheila Vieira de Camargo. Do livro à tese de Bakhtin sobre Rabelais (1930-1952): projeto, contexto, desfecho. Alfa: Revista de Linguística, v. 66, p. 1-29, 2022. https://doi.org/10.1590/1981-5794-e15167. Acesso 20 jun. 2024.
MESCHONNIC, Henri. Pour la poétique II. Épistémologie de l’écriture poétique de la traduction. Paris: Gallimard, 1973.
MESCHONNIC, Henri. Le signe et le poème. Essai. Paris: Gallimard, 1975.
MESCHONNIC, Henri. Critique du rythme: antropologie historique du language. Lagrasse: Éditions Verdier, 1982.
MESCHONNIC, Henri. Penser Humboldt aujourd’hui. In: MESCHONNIC, Henri (org.). La pensée dans la langue: Humboldt et aprés. Saint-Denis: Presses Universitaires de Vincennes, 1995. p. 13-50.
MESCHONNIC, Henri. Saussure ou la poétique interrompue. Langages, Paris, v. 159, n. 3, p. 10-18, 2005. DOI: https://doi.org/10.3917/lang.159.0010. Acesso 20 jun. 2024.
MESCHONNIC, Henri. Éthique et politique du traduire. Lagrasse: Éditions Verdier, 2007.
MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Tradução: Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010.
MILNER, Jean-Claude. Le périple structural: figures et paradigme. Paris: Verdier, 2002.
PUECH, Christian. L'émergence de la notion de “discours” en France et les destins du saussurisme. Langages, Paris, 39e année, n. 159, p. 93-110, 2005. DOI: https://doi.org/10.3406/lgge.2005.2654. Acesso 20 jun. 2024.
SAUSSURE, Ferdinand de. Curso de linguística geral. Organizado por Charles Bally e Albert Sechehaye com a colaboração de Albert Riedlinger. Tradução: Antônio Chelini, José Paulo Paes e Isidoro Blikstein. São Paulo: Cultrix, 1975.
SAUSSURE, Ferdinand de. Écrits de linguistique générale. Edição estabelecida e editada por Simon Bouquet e Rudolf Engler com a colaboração de Antoinette Weil. Paris: Gallimard, 2002.
SAUSSURE, Ferdinand de. Escritos de linguística geral. Organizados e editados por Simon Bouquet e Rudolf Engler com a colaboração de Antoinette Weil. Tradução: Carlos Augusto Leuba Salum e Ana Lúcia Franco. São Paulo: Cultrix, 2004.
TOUTAIN, Anne-Gaëlle. “Montrer au linguiste ce qu’il fait”: une analyse épistémologique du structuralisme européen (Hjelmslev, Jakobson, Martinet, Benveniste) dans sa filiation saussurienne. 2012. 6135 f. Thèse (Doctorat en Linguistique) – Université Paris-Sorbonne, Paris, 2012.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores le conceden a la revista todos los derechos autorales referentes a los trabajos publicados. Los conceptos emitidos en los artículos firmados son de absoluta y exclusiva responsabilidad de sus autores.