The Importance of Literal Translation in the Process of Learning English as a Foreign Language
Mots-clés :
literal translation, verbal protocols, concept identification task, communication strategyRésumé
Researches on foreign languages learning have concentrated almost exclusively on the linguistic features of the fi nal product rather than the cognitive processes underlying language acquisition. The main aim of this study is to identify and analyze qualitatively a very common communication strategy – literal translation – produced by foreign language learners (native speakers of Portuguese) by means of verbal protocol. In other words, through the participation of learners themselves it is possible to have a deeper knowledge of the cognitive processes involved in the production of a literal translation. The speech production measured by verbal protocol – delayed retrospective self-observation – was elicited by a different research technique: concept identifi cation task – through which the subject had to communicate to his interlocutor some abstract and concrete lexical concepts. The research involved 15 adult Brazilian subjects, basic level learners of English as a foreign language and also 15 interlocutors, all of them English teachers at a private University located in the Great Porto Alegre (RS).Téléchargements
Comment citer
Cruse, R. M. (2011). The Importance of Literal Translation in the Process of Learning English as a Foreign Language. The ESPecialist, 31(1). Consulté à l’adresse https://revistas.pucsp.br/index.php/esp/article/view/6240
Numéro
Rubrique
Papers
Licence
The authors grant the journal all copyrights relating to the published works. The concepts issued in signed articles are the absolute and exclusive responsibility of their authors.
Esta obra está licenciada com uma Licença