The relevance of linguistic and professional knowledge as contributing factors for technical translation in the area of aircraft (maintenance).
DOI :
https://doi.org/10.23925/2318-7115.2020v41i3a9Mots-clés :
Aviation English, Aircraft Maintenance, Documentation, Specific Vocabulary.Résumé
For security reasons, quantity and constant updates, it is impracticable to translate documents related to the operation and maintenance of aircraft. However, most professionals in this field are not native English speakers and are in contact with this English written documentation on a daily basis so they can do their job. Therefore, it is important that aviation professionals have materials of reference, especially for technical terms, that are reliable sources of information. However, in addition to the lack of this type of material, there is a challenge for its development. The objective of this article is, based on theoretical references and examples from the practice of researching and teaching English for specific purposes, to encourage the discussion about the teamwork of the language teacher and the professional of aircraft maintenance in the production of reference materials, such as technical glossaries. Based on the arguments presented, it is concluded that this partnership has benefits for both areas, languages and technical.
Métriques
Références
AGÊNCIA NACIONAL DA AVIAÇÃO CIVIL (ANAC). 2017. Instrução Suplementar Nº 145.109-001: revisão C. Available at: <https://www.anac.gov.br/assuntos/legislacao/legislacao-1/iac-e-is/is/is-145-109-001>. Access: 10 apr. 2020.
_______________________________________________. 2018. Instrução Suplementar No.141-002: Manual do Curso de Mecânico de Manutenção Aeronáutica. Available at: <https://www.anac.gov.br/assuntos/legislacao/legislacao-1/iac-e-is/is/is-141-002>. Access: 14 apr. 2020.
BARBOSA, L. M. de A. 2009. O conceito de lexicultura e suas implicações para o ensino-aprendizagem de português língua estrangeira. Filologia e Linguística Portuguesa, n.10-11, p. 31-41.
BOCORNY, A. E. P. 2011. Panorama dos estudos sobre a linguagem da aviação . Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 11.4: 963-986. Available at: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1984-63982011000400009>. Access: 24 mar. 2020.
CLEAR. 2020. In: Cambridge Dictionary. Available at: < https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/clear>. Acess: 6 may 2020.
COSTA, C. E. P.; D. C. CAMARGO. 2016. A corpus-based study of simple terms “segurança”, “safety” and “security” in aviation language. Aviation in Focus (Porto Alegre), 1.1: 04-12. Available at: <http://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/aviation/article/view/23738>. Access: 24 mar. 2020.
DRURY, C. G.; J. MA. 2003. Do Language Barriers Result in Aviation Maintenance Errors? Human Factors and Ergonomics Society 47th Annual Meeting Proceedings, Denver, Colorado, October 13-17.
____________________. 2004. Experiments on Language Errors in Aviation Maintenance. Human Factors and Ergonomics Society 47th Annual Meeting Proceedings, New Orleans LA, 48.1:118–122.
ELLIS, S.; T. GERIGHTY. 2008. English for Aviation: for pilots and Traffic Controllers. New York: Oxford University Press.
ELLIS, S.; L. LANSFORD. 2015. English Cabin Crew. New York: Oxford University Press.
EMERY, H.; A. ROBERTS. 2008. Aviation English: for ICAO compliance. Londres: Macmillan Education.
FEDERAL AVIATION ADMINISTRATION (FAA). 2005. Operator’s Manual: Human Factors in Aviation Maintenance. Available at: <http://www.dviaviation.com/files/45180726.pdf>. Access: 04 feb. 2020.
____________________________________________. 2012. Technical Documentation Challenges in Aviation Maintenance: A Proceedings Report. Available at: <http://aerosoftsys.com/asi/wp-content/uploads/2013/05/FAA_Human_Factors__Content.pdf >. Access: 07 feb. 2020.
____________________________________________. 2019. Electronic Code of Federal Regulations e-CFR: §145.155 Inspection personnel requirements. Disponível em: http://www.ecfr.gov/. Acesso em: 30 set. 2019.
GUNSTON, B. 2009. The Cambridge aerospace dictionary. 2.ed. Cambridge: Cambridge University Press, 808 p.
INSTITUTO BRASILEIRO DE AVIAÇÃO. 2019. Anuário Brasileiro de Aviação Civil. Available at: <https://www.institutoaviacao.org/>. Access: 04 feb. 2020.
INTERNATIONAL CIVIL AVIATION ORGANIZATION (ICAO). 2010. Manual on the implementation of ICAO language proficiency requirements: Doc 9835 AN/453. 2a ed. Montreal: ICAO.
KELLY, D. 2005. Planning and writing objectives/outcomes. A Handbook for Translator Trainers: a guide to reflective practice. Manchester: St. Jerome, p. 20-41.
LI, H.; X. JIANG. 2012. Translator’s subjectivity in science and technology translation. Chinese Science & Technology Translators Journal, 1.3: 42-44.
LI, Z.; M. ZHU; Y. ZHOU. 2018. The Translator’s Subjectivity in Aviation English Translation. International Journal of Applied Linguistics and Translation. 4:3: 46-51. Available at: <http://www.sciencepublishinggroup.com/journal/paperinfo?journalid=340&doi=10.11648/j.ijalt.20180403.11>. Access: 05 may 2020.
MULLER, A. F.; C. RABELLO. 2013. A terminologia presente no interior das empresas: um estudo de caso sobre a variação terminológica em uma empresa de manutenção, reparo e revisão de aeronaves (MRO). ReVEL. 11.21: 50-62. Available at: <http://www.revel.inf.br/files/20bd0bcc5def4eb0b80f2a9beae449aa.pdf >. Access: 07 feb. 2020.
PINTO, K. S.; D. TERENZI. 2019. Estudo de traduções baseado em corpora multilíngues: análise de termos referentes à aeronave considerando o inglês para aviação. Undergraduation final papel (Tecnologia em manutenção de aeronaves) - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de São Paulo.
RABELLO, C. E.; A.F. MULLER. 2011. A comunicação especializada em uma empresa de MRO: o papel dos termos. Aviation in Focus (Porto Alegre), 2.1: 13-20. Available at: <http://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/aviation/article/view/9282>. Access: 07 feb. 2020.
______________________________. 2012. A tradução de textos aerotécnicos: um estudo de caso em uma MRO. Aviation in Focus (Porto Alegre), 3.2: 67-75. Available at: <http://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/aviation/article/view/13089>. Access: 07 feb. 2020.
RIBEIRO, G. C. B. 2004. Tradução técnica, terminologia e linguística de corpus: a ferramenta Wordsmith Tools. Cadernos de Tradução (Internet). Available at: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6479>. Access: 20 feb. 2020.
SARMENTO, S. 2004. Embraer 170: Decolagem para o sucesso - Análise do estrangeirismo. Revista da ADPPUCRS. Porto Alegre, 5: 33-40.
_____________. 2008. O uso dos verbos modais em manuais de aviação em inglês: Um estudo baseado em corpus. Tese de doutorado. UFRGS: Porto Alegre.
_____________. 2010. O verbo modal CAN em manuais de aviação em inglês: implicação para o desenvolvimento de material didático. In: PERNA, C. L.; H.K. DELGADO; M.J. FINATTO. (Ed.). Linguagens Especializadas em Corpora: Modos de Dizer e Interfaces de Pesquisa. 1ed. Porto Alegre: EDIPUCRS, 1: 202-232.
SCARAMUCCI, M.; P. TOSQUI-LUCKS; S. DAMIAO. (Ed.) 2018. Pesquisas sobre inglês aeronáutico no Brasil. Campinas: Pontes, p. 271-293.
SCHOLLER, L. 2019. Aviation radiotelephony: miscommunication in an environment with a multilingual background. In: PACHECO, A. (Ed.). English for Aviation: Guidelines for Teaching and Introductory Research. EDIPUCRS, Porto Alegre.
SHAWCROSS, P. 2011. Flightpath: Aviation English for Pilots and ATCOs. New York: Cambridge University Press.
TAGNIN, S. E. O. 2009. A produção de glossários direcionados pelo corpus e orientados ao tradutor como metodologia de formação de tradutores. In: X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores, Ouro Preto, Minas Gerais, Bras. Anais do X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores. Ouro Preto, MG, Brasil: Editora da UFOP. Available at: <http://docplayer.com.br/62545180-Anais-do-x-encontro-nacional-de-tradutores-iv-encontro-internacional-de-tradutores-abrapt-ufop-ouro-preto-de-7-a-10-de-setembro-de-2009.html>. Access: 09 feb. 2020.
TERENZI, D. 2019. Inglês para propósitos ocupacionais: caminhos e desafios do professor em cursos técnicos e tecnológicos. In: MONZÓN, A. J. B.; FADANELLI, S. B. (Ed.). Ensino de Línguas e Formação Profissional. 1ed. Araraquara: Letraria, 1: 48-72. Available at: <https://www.letraria.net/wp-content/uploads/2019/10/Ensino-de-L%C3%ADnguas-e-Forma%C3%A7%C3%A3o-Profissional-Letraria.pdf >. Access: 19 jan. 2020.
TERENZI, D.; T.R. CICOGNA. 2020. Área técnica e de línguas: união de profissionais e experiências em curso de extensão sobre utilização de manuais de manutenção de aeronaves e preenchimento de relatórios de serviços. Revista Compartilhar, São Paulo, 4: 91-93. Available at: <https://ojs.ifsp.edu.br/index.php/compartilhar/article/view/1040>. Access: 19 apr. 2020.
TERENZI, D.; M.T.B. PANTOJA. 2018. A busca pela tradução de termos técnicos da área de manutenção de aeronaves: um estudo exploratório. Revista CBTecLE, Centro Paula Souza, São Paulo, 1.1: 21-32. Available at: <https://revista.cbtecle.com.br/index.php/CBTecLE/article/view/92>. Access: 19 apr. 2020.
TOSQUI-LUCKS, P.; S.M. DAMIÃO; M.V.R. SCARAMUCCI. 2018. Panorama das Pesquisas sobre Inglês Aeronáutico no Brasil: Contribuições para a Segurança de Voo. Revista Conexão Sipaer, 9.2: 50-64. Available at: <http://conexaosipaer.cenipa.gov.br/index.php/sipaer/article/view/505>. Access: 19 apr. 2020.
ZAFIHARIMALALA, H.; A. TRICOT. 2010. Text signals in the aircraft maintenance documentation. Multidisciplinary Approaches to Discourse, Moissac. Available at: <http://andre.tricot.pagesperso-orange.fr/ZafiharimalalaTricot_MAD2010.pdf>. Access: 10 mar. 2020.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
The authors grant the journal all copyrights relating to the published works. The concepts issued in signed articles are the absolute and exclusive responsibility of their authors.