Teletandem e Intercompreensão
DOI :
https://doi.org/10.23925/2318-7115.2022v43i1a2Résumé
O Teletandem é implementado em várias universidades e diferentes cenários de aprendizagem são projetados para atender às múltiplas necessidades de uma sociedade em mudança. Intercompréhension Orale et Teletandem (IOTT) é um projeto de telecolaboração desenvolvido pela Universidade de Lyon 2 e pela Universidade de Salento que responde a este desafio, visando o desenvolvimento de habilidades de recepção, produção e interação necessárias para se comunicar com alguém que fala / escreve por meio de línguas diferentes, mas próximas (línguas românicas, tais como espanhol e francês, por exemplo). A IOTT também desenvolve conhecimentos teóricos e habilidades metacomunicativas necessárias para evidenciar e analisar estratégias para resolver problemas de comunicação. Isso é realizado graças a uma macrotarefa chamada MINTT, uma sequência de tarefas que promovem a reflexividade dos alunos, incentivando a propensão ao pensamento crítico formativo. Depois de discutir a noção de Intercompreensão, o projeto de aprendizagem IOTT é descrito neste artigo, destacando áreas de aprendizagem potencial deste Cenário de Aprendizagem baseado em Teletandem. Gravações de Sessões Orais de Teletandem e diários, escritos por alunos após cada sessão, são mencionados para mostrar como esses percebem uma experiência tão desafiadora, como resolvem problemas de comunicação durante Sessões Orais de Teletandem e como analisam processos de negociação de significado.
Métriques
Références
AA.VV. 2019. Definizione del protocollo e degli strumenti di valutazione dell’intercomprensione. Erasmus+ Progetto EVAL-IC.
AKKARI, A.; MALEQ, K. (Eds.). 2020. Global Citizenship Education: Critical and International Perspectives. Cham: Springer International Publishing.
ARANHA, S.; CAVALARI, S. M. S. 2014. A trajetória do projeto Teletandem Brasil: da modalidade Institucional Não Integrada à Institucional Integrada. The Especialist, 35.2: 183-201.
ARANHA, S.; LEONE, P. 2016. DOTI: Databank of Oral Teletandem Interactions. In: JAGER, S; KUREK, M.; O’ROURKE, B. (Eds.). New directions in telecollaborative research and practice: Selected papers from the second conference on telecollaboration in higher education: 327-332. Research-publishing.net.
ARANHA, S.; LEONE, P. 2017. The development of DOTI (Databank of oral teletandem interaction). In: FISHER, D.; BEIBWENGER, M. (Orgs.). Investigating computer-mediated communication corpus-based approaches to language in the digital world: 172-190. University Press, Faculty of Arts.
BERTHOUD, A.; GRIN, F.; LȔDI, G. 2013. Exploring the dynamics of multilingualism: The DYLAN project. Benjamins.
BONVINO, E.; CADDÉO, S.; PIPPA, S.; VILAGINÈS SERRA, E. 2011. Eurom5. Leggere e capire 5 lingue romanze: português, español, català, italiano, français. Hoepli.
BRAMMERTS, H. 1996. Language Learning in Tandem Using the Internet. In: WARSCHAUER, M. (Ed.). Telecollaboration in Foreign Language Learning: 121-130. Second Language Teaching and Curriculum Center.
BRANSFORD, J.; BROWN, A. L.; E COCKNEY, R. R. (Eds.). 2000. How People Learn: Brain, Mind, Experience and School. National Academies Press.
CANDELIER, M.; CAMILLERI GRIMA, A.; CASTELLOTTI, V.; DE PIETRO, J.; LORINCZ, I.; MEISSNER, F.; SCHROEDER, S. 2012. FREPA/CARAP (Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures). CELV (Centre Europeen pour le Langue Vivantes).
CAPPELLINI, M. 2016. Roles and scaffolding in teletandem interactions: a study of the relations between the sociocultural and the language learning dimensions in a French–Chinese teletandem. Innovation in Language Learning and Teaching, 10: 1-15.
CAVALARI, S. M. S.; ARANHA, S. 2016. Teletandem: Integrating e-learning into the foreign language classroom. Acta Scientiarum. Language and Culture, 38.4: 327-336.
CORTÉS VELÁSQUEZ, D. 2015. Intercomprensione orale: ricerca e pratiche didattiche. Le Lettere.
DE CARLO, M.; ANQUETIL, M. 2019. Un Referentiel de competences de communication plurilingue en intercomprehension. REFIC. EL.LE, 8.1: 163-234.
FIRTH, A.; WAGNER, J. 1997. On Discourse, Communication, and (Some) Fundamental Concepts in SLA Research. The Modern Language Journal, 81.3: 285-300.
FOUCHER, A.-L. 2010. Didactique des Langues-Cultures et Tice: scénarios, taches, interactions. Université Blaise Pascal - Clermont-Ferrand II.
GARBARINO, S. 2019. Sviluppare competenze in intercomprensione di livello avanzato Il contributo dei descrittori del REFIC: Il contributo dei descrittori del REFIC. EL.LE, 1: 39-63.
GARBARINO, S. 2015. Les avantages de l’entrée en langue étrangère via l’intercompréhension: «j’ai l’impression de lire du français mais écrit différemment donc je me sens puissante !» Dans Éla. Études de linguistique appliquée, 3.179: 289-313.
GARBARINO, S.; LEONE, P. 2020. Innovation dans un projet de télécollaboration orale en intercompréhension: bilan et perspectives de “IOTT”. Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication, 23.2.
GASS, S. M.; MACKEY, A. 2000. Stimulated recall methodology in second language research. L. Erlbaum Associates
JAMET, M.-C. (A cura di). 2009. Orale e intercomprensione tra lingue romanze. Libreria Editrice Cafoscarina.
LEONE, P. 2018. Co-costruzione di competenze linguistiche e culturali attraverso la riflessione e la discussion. TRAlinea, 20: 1-8.
LEONE, P. 2016. Collaborare per capirsi nel contesto di apprendimento teletandem. In: GATTA, F. (A cura di). Parlare insieme. Studi per Daniela Zorzi: 191-206. Bononia University Press.
LEONE, P. 2014. Teletandem, Video-Recordings and Usage Based Tasks: Developing a Socially Situated Scenario for Learning. International Journal of Learning, Teaching and Educational Research, 9.1: 41-50.
LEONE, P.; ARANHA, S.; CAVALARI, S. S. Submitted. “Our interaction was very productive”: a corpus-based study of learning diaries in Teletandem Learning Scenarios.
LEONE, P.; TELLES, J.A. 2016. The Teletandem Network. In: LEWIS, T; O'DOWD, R. (A cura di). Online Intercultural Exchange: Policy, Pedagogy, Practice: 241-249. Routledge.
LEWIS, T.; PETERS, H. 2019. Sprachen lernen im Tandem: Prinzipien & Kompetenzerwerb. In: SPÄNKUCH, E.; DITTMANN, T.; SEELIGER-MÄCHLER, B.; PETERS, H.; BUSCHMANN-GÖBELS, A. (Eds.). Lernprozesse im Tandem –ermöglichen, begleiten, erforschen. GiF:on: Giessener Fremdsprachendidaktik, 13: 11-32. University of Giessen.
LINELL, P. 2009. Rethinking language, mind, and world dialogically: Interactional and contextual theories of human sense-making. Information Age Publishing.
LINELL P.; GUSTAVSSON L.; JUVONEN, P. 1988. Interactional dominance in dyadic communication: A presentation of Initiative-Response Analysis. Linguistics, 26: 415-442.
LONG, M. H. 1996. The role of the linguistic environment in second language acquisition. In: RITCHIE, W. C.; BHATIA, T. K. (Eds.). Handbook of second language acquisition: 413-68. Academic Press.
MACINTYRE, P. D.; CLÉMENT, R.; DÖRNYEI, Z.; NOELS, K. A. 1998. Conceptualizing Willingness to Communicate in a L2: A Situational Model of L2 Confidence and Affiliation. The Modern Language Journal, 82.4: 545-562.
MANGENOT, F.; SOUBRIE, T., 2010. Creer une banque de taches Internet: quels descripteurs pour quelles utilisations ? La tâche comme point focal de l’apprendissage. Clermont-Ferrand.
MARKAKI, V.; MERLINO, S.; MONDADA, L.; OLOFF, F.; TRAVERSO, V. 2013. Multilingual Pratices in Professional Settings. Keeping the Delicate Balance between Progressivity and Intersubjetivity. In: BERTHOUD, A.; GRIN, C.; LÜDI, F. (Eds.). Exploring the Dynamics of Multilingualism: 3–32. John Benjamins Publishing Company.
MELO-PFEIFER, S. 2018. When Non-Romance Languages Break the Linguistic Contract in Romance Languages Chat Rooms: Theoretical Consequences for Studies on Intercomprehension. In: BUENDGENS-KOSTEN, J.; ELSNER, D. (Eds.). Multilingual Assisted Computer Language Learning. Multilingual Matters.
NORTH, B., PICCARDO. E. 2016. Developing Illustrative Descriptors of Aspects of Mediation for the Common European Framework of Reference (CEFR): A Council of Europe Project. Language Teaching, 49.3: 455-459.
OLIVER, M.; TRIGWELL, K. 2005. Can ‘Blended Learning’ Be Redeemed? E-Learning and Digital Media, 2.5: 17-26.
PAQUETTE, G. 2002. L'ingénierie pédagogique, pour construire l'apprentissage en réseau. Presses de l'Université du Québec.
PENNYCOOK, A. 2017. The cultural politics of English as an international language. Routledge.
PERNIN, J.-PH., E LEJEUNE, A. 2004. Dispositifs d’apprentissage instrumentés par les technologies: vers une ingénierie centrée sur les scénarios, 407-414.
PICCOLI, V. 2015. Intercompréhension in praesentia: la reformulation dans une troisième langue comme repair au cours d’une rencontre en langues romanes. In: GARBARINO, S., DEGACHE, C. (Éds.). Intercompréhension en réseau: scénarios, médiations, evaluations: 194-207. Travaux du CRTT.
ROBINSON, P. (Ed.). 2001. Cognition and Second Language Instruction. Cambridge: Cambridge University Press.
STATHOPOULOU, M. 2015. Cross-Language Mediation in Foreign Language Teaching and Testing: Multilingual Matters.
TELLES, J. A.; VASSALLO, M. L. 2006. Foreign language learning in-tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. The Especialist, 27.2: 189-212.
VARONIS, E. M.; GASS, S. M. 1985. Non-native/non-native conversation: A model for negotiation of meaning. Applied Linguistics, 6: 71-90.
VERTOVEC, S. 2007. Super-Diversity and Its Implications. Ethnic and Racial Studies, 30.6: 1024–54.
ZIMMERMAN, DON H, C. 1998. Identity, Context and Interaction. Identities in Talk, a cura di Sue Widdicombe: 87-108. SAGE Publications.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
The authors grant the journal all copyrights relating to the published works. The concepts issued in signed articles are the absolute and exclusive responsibility of their authors.