Uma Abordagem Baseada em Corpus Situada no Modelo de Juliane House para Avaliação da Qualidade da Tradução

Autores

  • Evandro Lisboa Freire LAEL/PUC-SP, São Paulo, Brasil

Palavras-chave:

estudos da tradução, linguística aplicada, avaliação da qualidade de tradução, abordagem baseada em corpus

Resumo

O presente artigo constitui uma proposta de adaptação transparente do Modelo de Avaliação da Qualidade de Tradução desenvolvido por Juliane (doravante HMTQA) (House, 1997), que almeja unir a estrutura macroanalítica desse modelo a uma abordagem léxico-sintática baseada em corpus para avaliar a qualidade em tradução. Para tanto, em primeiro lugar apresentamos o HMTQA; em segundo lugar, indicamos por que uma abordagem baseada em corpus, combinada ao alinhamento entre o texto de partida (TP) e o texto traduzido (TT), pode ser proveitosa ao HMTQA; por fi m, expomos uma aplicação de nossa proposta. Esta se ocupa da tradução de O papel do Itamaraty do português para o inglês: esse texto proporciona uma introdução geral ao Ministério das Relações Exteriores do Brasil (MRE) sob o ponto de vista desse órgão governamental.

Biografia do Autor

Evandro Lisboa Freire, LAEL/PUC-SP, São Paulo, Brasil

Evandro Lisboa Freire works as a text editor for publications, publishing houses, marketing services, and academic researchers. Currently developing a M.A. research at the Catholic University of São Paulo, Brazil (LAEL/PUC-SP), his fi elds of interest are Applied Linguistics, Corpus Linguistics, Genre Analysis, and Translation Studies.

Downloads

Como Citar

Freire, E. L. (2011). Uma Abordagem Baseada em Corpus Situada no Modelo de Juliane House para Avaliação da Qualidade da Tradução. The Especialist, 30(2). Recuperado de https://revistas.pucsp.br/index.php/esp/article/view/6234

Edição

Seção

Artigos