Terminologia e Tradução em TI: Problemas Culturais, Lexicográficos e Linguísticos
Palavras-chave:
terminologia em TI, cultura, linguística, dicionáriosResumo
A pesquisa aborda a terminologia linguística computacional utilizada de maneira incorreta ou vaga por usuários árabes de computador em instituições acadêmicas e por tradutores de inglês-árabe. Para servir ao propósito desta pesquisa, inserimos e/ou contextualizamos alguns termos linguísticos computacionais em textos ou contextos. Os termos são extremamente usados em processadores de textos ou pacotes estatísticos. Pedimos que cinco tradutores traduzissem esses textos. Simultaneamente, revisamos os livros de computação ensinados em dois países árabes, a Jordânia e os Emirados Árabes Unidos, já que esses países vêm tendo grandes desenvolvimentos educacionais. Após filtrar os produtos dos tradutores do inglês para o árabe e após investigar as terminologias computacionais, descobrimos que muitos termos computacionais são problemáticos. Classificamos os tipos de itens vocabulares problemáticos e em seguida os tabulamos em quatro categorias: vagos, incorretos, imutáveis e estatísticos. Além disso, descobrimos que essas palavras problemáticas foram difíceis de traduzir devido à cultura árabe ou à ineficiência dos dicionários bilíngues inglês-árabe. Ao final, o estudo fornece recomendações práticas e para pesquisas.Downloads
Como Citar
Khuwaileh, A. A. (2012). Terminologia e Tradução em TI: Problemas Culturais, Lexicográficos e Linguísticos. The Especialist, 32(1). Recuperado de https://revistas.pucsp.br/index.php/esp/article/view/8621
Edição
Seção
Artigos
Licença
Os autores concedem à revista todos os direitos autorais referentes aos trabalhos publicados. Os conceitos emitidos em artigos assinados são de absoluta e exclusiva responsabilidade de seus autores.
Esta obra está licenciada com uma Licença
