Resenha da Obra Dom Pedro II: Um Tradutor Imperial
DOI:
https://doi.org/10.19143/2236-9937.2016v5n9p246-253Palavras-chave:
Resenha, Dom Pedro II, Tradutor ImperialResumo
Romanelli, S; Soares, G. N.; Souza, R. de. (Orgs.). Dom Pedro II: Um Tradutor Imperial, Tubarão: Ed. Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2013., 260p.
A obra recém-publicada, intitulada Dom Pedro II: Um tradutor Imperial apresenta as análises dos manuscritos das traduções realizados pelo segundo Imperador brasileiro para o português das obras As mil e uma noites (do árabe), Hitopadesa (do sânscrito), A Divina comédia (do toscano), La Araucana (do espanhol) e Il cinque maggio (do italiano). Escrito e organizado por Noêmia Guimarães Soares, Rosane de Souza e Sergio Romanelli, com participação de Romeu Porto Daros, Adriano Mafra, Ana Maria Sackl e Rosana Schmidt.Downloads
Publicado
2015-07-16
Como Citar
Martins, P. L., & Martins, E. C. R. (2015). Resenha da Obra Dom Pedro II: Um Tradutor Imperial. TEOLITERARIA - Revista De Literaturas E Teologias, 5(9), 246–253. https://doi.org/10.19143/2236-9937.2016v5n9p246-253
Edição
Seção
Resenhas
Licença
A TeoLiterária – Revista de Literaturas e Teologias é detentora dos direitos autorais de todos os artigos publicados por ela. A reprodução total dos textos em outras publicações, ou para qualquer outro fim, por quaisquer meios, requer autorização por escrito do editor. Reproduções parciais de artigos (resumo, abstract, mais de 500 palavras de texto, tabelas, figuras e outras ilustrações) deverão ter permissão por escrito do editor e dos autores.