Resenha da Obra Dom Pedro II: Um Tradutor Imperial

Autores

  • Patricia Leonor Martins Universidade Federal de Santa Catarina
  • Elaine Cristina Reis Martins Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.19143/2236-9937.2016v5n9p246-253

Palavras-chave:

Resenha, Dom Pedro II, Tradutor Imperial

Resumo

Romanelli, S; Soares, G. N.; Souza, R. de.  (Orgs.). Dom Pedro II: Um Tradutor Imperial, Tubarão: Ed. Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2013., 260p.

A obra recém-publicada, intitulada Dom Pedro II: Um tradutor Imperial apresenta as análises dos manuscritos das traduções realizados pelo segundo Imperador brasileiro para o português das obras As mil e uma noites (do árabe), Hitopadesa (do sânscrito), A Divina comédia (do toscano), La Araucana (do espanhol) e Il cinque maggio (do italiano). Escrito e organizado por Noêmia Guimarães Soares, Rosane de Souza e Sergio Romanelli, com participação de Romeu Porto Daros, Adriano Mafra, Ana Maria Sackl e Rosana Schmidt.

Biografia do Autor

Patricia Leonor Martins, Universidade Federal de Santa Catarina

Professora de Língua e Lituratura Portuguesa, graduada pela Universidade Federal de Santa Catarina, mestranda em Literatura pela mesma universidade.

Elaine Cristina Reis Martins, Universidade Federal de Santa Catarina

Professora de Língua e Literatura Espanhola, graduada pela Universidade Federal de Santa Catarina, doutoranda em Tradução pela mesma universidade.

Downloads

Publicado

2015-07-16

Como Citar

Martins, P. L., & Martins, E. C. R. (2015). Resenha da Obra Dom Pedro II: Um Tradutor Imperial. TEOLITERARIA - Revista De Literaturas E Teologias, 5(9), 246–253. https://doi.org/10.19143/2236-9937.2016v5n9p246-253