El uso de español en sesiones orales de Teletandem portugués-inglés en el corpus MulTeC: un estudio a la luz del concepto de translanguaging

um estudo à luz do conceito de translanguaging

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.23925/2318-7115.2024v45i3e65912

Palabras clave:

Teletandem, Intercâmbio Virtual, Translanguaging, MulTeC, Aprendizagem de L2

Resumen

Este trabalho tem como objetivo investigar os papéis desempenhados pelo uso do espanhol em parcerias inglês-português durante Sessões Orais de Teletandem, indagando sobre sua repercussão nas oportunidades de aprendizagem. Analisamos seis interações orais entre uma brasileira, estudante de inglês, e um estadunidense, estudante de português e de espanhol. Desenvolvemos nossa análise entendendo o trânsito entre os idiomas a partir do ponto de vista da translanguaging (García & Wei, 2014) e o Teletandem (TTD) (Telles, 2015) como uma modalidade de Intercâmbio Virtual (IV) que reúne as condições propícias (affordances) para o desenvolvimento de L2, ao colocar em situações de interação real estudantes que se alternam no papel de proficientes e aprendizes das línguas-alvo (Guichon & Cohen, 2016; Walker, 2017 e 2018; Guichon & Wigham, 2016; Swain, 2006 e Swain & Watanabe, 2012). Por outro lado, questionamos a separação de línguas como um princípio norteador do TTD. Nossos resultados apontam que o uso do espanhol repercutiu positivamente nas oportunidades de aprendizagem para ambos os interagentes, tanto do ponto de vista do desenvolvimento das línguas-alvo, como de outras habilidades envolvidas na construção de sentido, especialmente na interação com falantes estrangeiros. Com relação ao princípio da separação de línguas no TTD, nossas conclusões vão ao encontro dos estudos de Picoli & Salomão (2020) e Satar et al.  (2024) e reiteram a necessidade de relativizá-lo tendo em vista as perspectivas atuais de aprendizagem e ensino de línguas.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

ARANHA, Solange; CAVALARI, Suzi. The road taken by the Teletandem Brasil Project: From the institutional non-integrated to the integrated modality. The ESPecialist, v. 35, n. 2, p. 183-201, 2014.

ARANHA, Solange; LOPES, Queila Barbosa. Moving from an internal databank to a sharable multimodal corpus: the MulTeC case. The ESPecialist, 40(1), 2019.

ARANHA, Solange; WIGHAM, Ciara. Virtual exchanges as complex research environments: facing the data management challenge. A case study of Teletandem Brasil. Journal of Virtual Exchange, Groningen, n. 3, 13-38, 2020.

ARANHA, Solange; RAMPAZZO, Laura. Research methods in teletandem context: Approaches and possibilities. The ESPecialist, São Paulo, 43(1), 2022.

BENEDETTI, Ana Mariza. Teletandem. In MAYRINK, Mônica Ferreira e ALBUQUERQUE-COSTA, Heloisa. Ensino e aprendizagem de línguas em ambientes virtuais. São Paulo: Humanitas, 2013, p. 65 a 92.

BEZEMER, Jeff; KRESS, Gunther. Multimodality, learning and communication: A social semiotic frame. Routledge, 2016.

BRAMMERTS, Helmut. Tandem language learning via the internet and the International E-Mail Tandem Network. In: LITTLE, David; BRAMMERTS, Helmut (Eds.). A Guide to Language Learning in Tandem via the Internet. CLCS Occasional Paper, 46. Dublin: Trinity College, 1996, p. 9-21.

CANAGARAJAH, Suresh. Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge, 2013.

CANALS, Laia. Multimodality and translanguaging in negotiation of meaning. Foreign Language Annals, v. 54, n. 3, p. 647-670, 2021.

CANALS, Laia. The role of the language of interaction and translanguaging on attention to interactional feedback in virtual exchanges. System, Amsterdam. v. 105, 102721, 2022.

CANALS, Laia. Translanguaging practices and metalinguistic reflection during negotiation of meaning in tandem virtual exchanges. Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature, Barcelona, 16(3), e1135, 2023.

CAPPELLINI, Marco; ELSTERMANN, Anna-Katharina; MOMPEAN, Annick Rivens. Reciprocity 2.0: How reciprocity is mediated through different formats of teletandem learners’ logs. In HORGUES, C.; TARDIEU, C. (Eds.), Redefining Language and Culture Tandem Learning in Higher Education. Routledge, 2020, p. 15-30.

CAVALARI, Suzi Marques Spatti; ARANHA, Solange. Teletandem: Integrating e-learning into the foreign language classroom. Acta Scientiarum Language and Culture, Paraná, v. 38, n. 4, p. 327- 336, 2016.

CENOZ, Jasone. Translanguaging in School Contexts: International Perspectives, Journal of Language. Identity & Education, v.16, n. 4, p. 193-198, 2017.

CENOZ, Jasone; Gorter, Durke. Pedagogical translanguaging: An introduction. System, 92, 1–7, 2020.

FRESCHI, Ana; CAVALARI, Suzi Marques Spatti. Corrective Feedback and Multimodality: Rethinking Categories in Telecollaborative Learning. TESL Canada Journal, 37(2), p. 154–80, 2020.

GARCÉS Pilar; O’DOWD Robert. Upscaling Virtual Exchange in University Education: Moving From Innovative Classroom Practice to Regional Governmental Policy. Journal of Studies in International Education, 25(3), p. 283–300, 2021.

GARCIA, Daniela Nogueira de Moraes; DE OLIVEIRA , Victor César; SANTOS, Douglar Cunha dos. Occurrences of (non)-separation of languages in Teletandem. The ESPecialist, São Paulo, 43(1), 2022.

GARCÍA, Ofelia. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective, John Wiley & Sons, West Sussex, 2009.

GARCÍA, Ofelia; WEI, Li. Translanguaging: language, bilingualism and education. Londres: Palgrave Macmillan, 2014.

GUICHON, Nicolas; COHEN, Cathy. Multimodality and CALL. In FARR, F.; MURRAY, L. (Eds.), The Routledge handbook of language learning and technology. Londres, Routledge, 2016, p. 509–521.

GUICHON, Nicolas; WIGHAM, Ciara. R. A semiotic perspective on webconferencing supported language teaching. ReCALL, Cambridge, 28(1), p. 62–82, 2016.

GROSJEAN, François. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1982.

HAMERS, Josiane F. & BLANC, Michel H. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.

KAPEC, Peter; SCHWIENHORST, Klauss. In two minds? Learner attitudes to bilingualism and the bilingual tandem analyser. ReCALL, Cambridge, 17(2), 254–268, 2005.

KOWAL, Maria; SWAIN, Merrill. From semantic to syntactic processing. How can we promote it in the immersion classroom? In: KEITH JOHNSON, Robert; SWAIN, Merrill (Ed.). Immersion education: international perspectives. Cambridge, CUP, 1997, p. 284-310.

LEWIS, Tim. From tandem learning to e-tandem learning: How languages are learnt in tandem exchanges. In GOLA, Sabina; PIERRARD, Michel; TOPS, Evie; VAN RAEMDONCK, Dan. (Eds.) Enseigner et apprendre les langues au XXIe siècle. Méthodes alternatives et nouveaux dispositifs d’accompagnement. Peter Lang, Bruxelas, 2020, p. 107–128.

LEWIS, Tim.; O’DOWD, Robert. Online Intercultural Exchange and Foreign Language Learning: A Systematic Review. In O’DOWD, Robert; LEWIS, Tim. (eds) Online intercultural exchange: Policy, pedagogy, practice. New York and London: Routledge, 2016. p. 29-72

LI, Wei; HO, Wing Yee Jenifer. Language learning sans frontiers: A translanguaging view. Annual Review of Applied Linguistics, Cambridge, n. 38, p. 33–59, 2018.

LIMA-LOPES, Rodrigo; ARANHA, Solange. Language separation in Teletandem: what corpus analysis can tell us. Ilha do Desterro: A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies, Florianópolis, 76(3), p. 329–351, 2023.

LOPES, Queila Barbosa. MulTeC: A construção de um corpus multimodal em teletandem. 2019. Tese. (Doutorado em Estudos Linguísticos) Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Preto, 2019.

O’DOWD, Robert. From telecollaboration to virtual exchange: State-of-the-art and the role of UNICollaboration in moving forward. Journal of Virtual Exchange, Groningen, v.1, 2018, p. 1–23. OTHEGUY, Ricardo; GARCÍA, Ofelia; REID, Wallis. Aclarando el translanguaging y deconstruyendo las lenguas nombradas: Una perspectiva desde la lingüística. Tradução Nurit Matuk; Raiza Franco. Sorda y Sonora, Lima, n. 3, p. 84-123, 2020.

PICOLI, Fabiana; SALOMÃO, Ana Cristina Biondo. O princípio da separação de línguas no teletandem: o que as teorias propõem e como ele funciona na prática. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), v. 49, n. 3, p. 1605–1623, 2020. Disponível em https://doi.org/10.21165/el.v49i3.2458. Acesso em 15/03/2024.

RAMPAZZO, Laura; ARANHA, Solange. A sessão oral de teletandem inicial: a estrutura retórica do gênero. DELTA: Documentação e estudos em linguística teórica e aplicada, São Paulo, 34(1), , p. 449-473, 2018.

ROURKE, Liam; ANDERSON, Terry; GARRISON, D. Randy; ARCHER, Walter. Assessing Social Presence in Asynchronous, Text-based Computer Conferencing. Journal of Distance Education, vol. 14, n° 2, p. 50-71, 2001.

SATAR, Müge. L1 for social presence in videoconferencing: A social semiotic account. Language Learning & Technology, Honolulu, v. 24, n. 1, p. 129–153, 2020.

SATAR, Müge; ARANHA, Solange; CAVALARI, Suzi Marques Spati; ALMIJIWL, Wala . Low proficiency level learners’ translingual and transmodal practices in teletandem: Challenging the separation of languages principle. System, Amsterdam, 120, 103187, 2024.

SWAIN, Merrill. Languaging, agency and collaboration in advanced second language learning. In: BYRNES, H. (Ed.). Advanced language learning: The contributions of Halliday and Vygotsky. London, UK: Continuum, 2006.

SWAIN, Merrill.; LAPKIN, Sharon. Problems in output and the cognitive processes they generate: A step towards second language learning. Applied Linguistics, 16, 3, p. 370-391, 1995.

SWAIN, Merrill; WATANABE, Yuko. Languaging: Collaborative Dialogue as a Source of Second Language Learning. In CHAPELLE, Carol (Ed.). The Encyclopedia of Applied Linguistics, Blackwell Publishing Ltd., 2012, p.3218–3225.

TELLES, João Antonio; VASSALLO, Maria Luisa. Foreign language learning In-Tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT1. The ESPecialist, São Paulo, 27.2, p. 89-211, 2006.

TELLES, João Antonio. Learning foreign languages in teletandem: Resources and strategies. DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, São Paulo, v. 31, n. 3, p. 603-632, 2015.

VASSALLO, Maria Luisa; TELLES, João Antonio. Foreign language learning in-tandem: theoretical principles and research perspectives. the ESPecialist, São Paulo, 27.1, p. 83-118, 2006.

VIDAL, Rejane Teixeira. Instrução-focada-na-forma, lingualização e aprendizagem de ILE por aprendizes brasileiros. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Belo Horizonte, v. 10, n. 1, p. 179-205, 2010.

VYGOTSKY, Lev Semyonovich. Mind in society. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1978.

WALKER, Ute. Community building and translingual practice in an international eGroups telecollaboration. Alsic: Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication, 20(2), p. 18-40, 2017.

WALKER, Ute. Translanguaging: Affordances for collaborative language learning. New Zealand Studies in Applied Linguistics, 24(1), p. 18–39, 2018.

WEI, Li. Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in britain. Journal of Pragmatics, 43, p. 1222–1235, 2011.

WEI, Li; GARCÍA, Ofelia. Not a first language but one repertoire: Translanguaging as a decolonizing project. RELC Journal, 53(2), 313–324, 2022.

YIN, Robert K. Estudo de caso: planejamento e métodos. Tradução de Daniel Grassi. 2ed. Porto Alegre: Bookman, 2001.

Publicado

2024-06-28

Cómo citar

Oliveira, R. A. D. de. (2024). El uso de español en sesiones orales de Teletandem portugués-inglés en el corpus MulTeC: un estudio a la luz del concepto de translanguaging: um estudo à luz do conceito de translanguaging. The ESPecialist, 45(3), 154–182. https://doi.org/10.23925/2318-7115.2024v45i3e65912