Metalinguagem dos professores e dos alunos em turmas heterogêneas de português língua estrangeira
DOI :
https://doi.org/10.23925/2318-7115.2018v39i3a5Mots-clés :
Metalinguagem, Heterogeneidade linguístico-cultural, Português língua estrangeiraRésumé
Apresentamos neste artigo o resultado de uma pesquisa de cunho etnográfico que – através de observações em sala de aula e conversas informais – busca descrever e analisar o uso da metalinguagem por professores e alunos de turmas heterogêneas (do ponto de vista linguístico e cultural) de Português Língua Estrangeira (PLE). Nosso interesse é compreender em que medida este uso impacta o processo de ensino/aprendizagem do PLE. Os resultados obtidos mostram, por um lado, que a metalinguagem é onipresente tanto na transmissão dos saberes linguageiros, quanto nos discursos dos professores e dos alunos e, por outro lado, que sua utilização adequada pode otimizar o processo de ensino/aprendizagem.
Métriques
Références
BAZARIM, M. Metodologia de pesquisa aplicada ao contexto de ensino-aprendizagem de língua. Disponível em: http://www.filologia.org.br/xiicnlf/textos_completos/Metodologias%20de%20pesquisa%20aplicadas%20ao%20contexto%20de%20ensino-aprendizagem%20de%20l%C3%ADnguas%20-%20MILENE.pdf. Acesso em : 06 jan. 2016.
BESSE, H. 1980. Métalangages et apprentissages d’une langue étrangère. Revue Langue française, nº 47, p. 115-128.
BRASIL. 2006. Programa de estudantes-convênio da graduação. http://portal.mec.gov.br/index.php?Itemid=530%26id=12276%26option=com_content%26view=arti cle. Acesso em 09/06/2016.
BOUCHARD, Robert; MEYER, Jean-Claude. 1995. Les métalangages de la classe de français. Lyon: DFLM.
BOURGUIGNON, Christiane; DABÈNE, Louise. 1983. Le métalangage: un point de rencontre obligé entre enseignants de la langue maternelle et la langue étrangère. Revue Le Français dans le Monde, Paris, n°177, p 45-49.
CICUREL, F. 1994. D’un apprenant à l’autre. Revue Le français dans le monde nº 264, p.43-48.
CICUREL, Francine. 1985. Parole sur parole ou Le métalangage dans la classe de langue. Paris: Cle International.
COSTE, Daniel. 1985. Métalangages, activité métalinguistique et enseignement/ apprentissage d’une langue étrangère. DRLAV (Documentation et recherche en linguistique allemande contemporaine) - Revue de linguistique nº 32, p. 63-92.
DUCANCEL, Gilbert; FINET, Colette. 1994. Construction de savoirs métalinguistiques à l’école primaire. Revue Repères, n° 9, p. 93-117.
GOMBERT, Jean-Émile. 1991. Le rôle des capacités métalinguistiques dans l’acquisition de la langue écrite. Revue Repères, n° 3, p.151.
GOMBERT, Jean- Émile. 1990. Le développement métalinguistique. Paris: PUF.
HURTADO ALBIR, A. 1988. Hacia un enfoque comunicativo de la traducción. II Jornadas Internacionales de Didáctica de Español Lengua Extranjera. Ministerio de Cultura, Madrid, p. 53-79.
ISHIKAWA, Fumiya. 2001. L’interaction exolingue: analyse de phénomènes métalinguistiques continuité et discontinuité entre situation d’enseignement/apprentissage et situation ‘naturelle’. Thèse de Didactologie des langues et des cultures. Université Paris III - Sorbonne Nouvelle.
LIMA, E.E. et al. 2008. Novo Avenida Brasil 1, 2 e 3: Curso Básico de Português para Estrangeiros. - São Paulo: EPU.
PORQUIER, Rémy ; VIVES, Robert. 1993. Le statut des outils métalinguistiques dans l’apprentissage et l’enseignement au niveau avancé. Revue Études de linguistique appliquée, Paris, nº 92, p. 65-77.
REY-DEBOVE, Josette. 1978. Le Métalangage. Paris: Le Robert.
SINCLAIR, J. McH.; COULTHARD, R. M. 1975. Towards an Analysis of Discourse: the english used by teachers and pupils. London: OUP.
ZURITA SÁEZ DE NAVARRETE, P. 1997. "La traducción explicativa y la traducción interiorizada en el proceso de la enseñanza y el aprendizaje de una lengua extranjera", en Félix Fernández, L. & E. Ortega Arjonilla (eds.): Estudios de traducción e interpretación, Málaga, CEDMA, 133-139.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
The authors grant the journal all copyrights relating to the published works. The concepts issued in signed articles are the absolute and exclusive responsibility of their authors.