(Trans)cultural training in the teaching-learning process of Teletandem: an experience report analysis
DOI:
https://doi.org/10.23925/2318-7115.2022v43i1a17Abstract
The present work discusses the (trans)cultural training in the teaching-learning process of a Teletandem interagent in the context of URCA’s Teletandem program, which took place through the partnership between URCA and Georgetown University. The discussion focuses on the interagent’s experience report analysis and is theoretically guided by the work of Funo (2015), a study that portrays the issues of cultural identities presented in mediation sessions, thus aiming at understanding the correlation between transculturality and the role of the mediator. It also uses the work of Telles, Zakir and Funo (2015), since the article addresses cultural learning through an interaction session between a Brazilian and an American showing the methodological procedures of the program in this relationship, mirroring the empirical relationship presented in this article. Thus, this work is based on excerpts analyzed and taken from reports that were produced with Teletandem interaction sessions, whose main objective aimed to demonstrate, how this process contributed to the transcultural training of the interagent. The initial hypothesis of this study is that the teaching-learning process of the individual interagent in Teletandem developed language skills and contributed to his cultural training.
Metrics
References
BRASIL. 2017. Base Nacional Comum Curricular (BNCC). Ministério da Educação. MEC.
FONSECA, J. J. S. 2002. Metodologia da pesquisa científica. UECE, Apostila.
FUNO, L. B. A. 2015. Teletandem: um estudo sobre identidades culturais e sessões de mediação da aprendizagem. Tese de Doutorado, Universidade Estadual Paulista.
FUNO, L. B. A.; SILVA, G. M. M.; MESSIAS, R. A. L. 2020. Teletandem e internacionalização na Universidade Regional do Cariri (URCA). In: SOUZA, F. M. de; CARVALHO, K. C. H. P. de; MESSIAS, R. A. L. (Orgs.). Telecolaboração, ensino de línguas e formação de professores: demandas do século XXI: 17-42. Mentes Abertas; EdUEPB.
GIL, A. C. 2002. Como elaborar projetos de pesquisa. Atlas.
LEVY, M. 2007. Culture, culture learning and new technologies: Towards a pedagogical framework. Language Learning & Technology, 11.2: 104–127.
MOITA LOPES, L. P. 2009. Da aplicação da Linguística à Linguística Aplicada Indisciplinar. In: PEREIRA, R. C; ROCA, P. (Orgs.). Linguística Aplicada: um caminho com muitos acessos: 11-24. Ed. Contexto.
TELLES, J. A. 2006. Teletandem Brasil: Línguas estrangeiras para todos. Disponível online: http://www.teletandembrasil.org/home.asp. Acessado em: 15 abr. 2021.
TELLES, J. A; VASSALLO, M. L. 2006. Foreign language learning in-tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. The Especialist, 27.2: 189-212.
TELLES, J. A; ZAKIR, M. A.; FUNO, L. B. A. 2015. Teletandem e episódios relacionados a cultura. DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, 31.2: 359-389.
TELLES, J. A (Org.). 2009. Telet@ndem: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para aprendizagem de línguas estrangeiras no século XXI. Pontes editores.
VOLÓCHINOV, V. 2018. Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. Editora 34.
WELSCH, W. 1999. Transculturality – the puzzling form of cultures today. In: FEATHERSTONE, M.; LASH, S. (Eds.). Spaces of Culture: City, Nation, World: 194-213. Sage.
ZAKIR, M. A. 2015. Cultura e(m) telecolaboração: Uma análise de parcerias de teletandem institucional. Tese de Doutorado, Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Estadual Paulista.
ZAKIR, M. A. 2016. Cultura e discurso: uma análise translinguística de interações de teletandem. Letras de hoje, 51.1: 147-156.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The authors grant the journal all copyrights relating to the published works. The concepts issued in signed articles are the absolute and exclusive responsibility of their authors.