Teaching and learning languages through practice with subtitling

Authors

DOI:

https://doi.org/10.23925/2318-7115.2024v45i5e66688

Keywords:

Spanish teaching, Learning, Digital tool, Subtitling

Abstract

This study examines the benefits of subtitling as a digital tool for the learning and teaching of Spanish, as explicit knowledge, from the analysis of extracts translated into Portuguese, using the Subtitle Workshop Digital Platform. Students carried out in-class activities at an undergraduate course at a community university in Rio Grande do Sul. Firstly, the students learnt about and had access to the Digital Platform and some subtitling exercises. During that first contact, instructional intervention counted on a series of pedagogical strategies, namely: explanations, examples and demonstrative activities. Following, they translated a short extract into Portuguese, making adjustments as required by the platform in conformity with the target language. The theoretical framework was drawn from: Arrojo (1992), Ellis (1994, 2001), Díaz Cintas (2003), Mendes (2007), Barbosa (2009), Eco (2011) and Spada (1997). Results show that instructional intervention on the use of subtitling was beneficial to the learning of Spanish, as it brings students in direct contact with the language and what they need to use, in a more explicit manner, in the target language. Moreover, the learners showed and pointed a better understanding of how Spanish can be learnt and taught more creatively and with digital resources.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biographies

Gisele Benck de Moraes, Universidade de Passo Fundo, Passo Fundo, RS, Brasil.

Professora Titular III da Universidade de Passo Fundo (UPF) no curso de Letras e no Programa de Pós-graduação em Letras da UPF. Possui doutorado em Linguística Aplicada pela Universidade do Vale do Rio dos Sinos (2014); mestrado em Letras pela Universidade de Passo Fundo (2005); especialização em Tradução do Espanhol ao Português e Português ao Espanhol pela Universidade Gama Filho (2009); especialização em Língua e Literatura Espanhola pela PUCRS (2002); e graduação em Letras com habilitação em Espanhol e Português pela Universidade de Passo Fundo (1999). Ministra disciplinas em Linguística, Leitura e Produção de Textos, Língua Espanhola, Práticas e Estágios Supervisionados e atua nos seguintes temas de pesquisa: educação, aprendizagem de língua espanhola/ línguas estrangeiras, leitura, formação docente e práticas escolares. Atualmente, participa dos grupos de pesquisa: Linguística e Ensino de Língua (UPF), Ensino de Literatura (UPF).

Mariane Rocha Silveira, Universidade de Passo Fundo, Passo Fundo, RS, Brasil.

Possui doutorado em Letras pela Universidade de Passo Fundo (2022), mestrado em Letras pela Universidade de Passo Fundo (2010), graduação em Letras - Habilitação em Língua Portuguesa e respectiva Literatura pela Universidade de Passo Fundo (2007), graduação em Língua Espanhola e respectiva literatura pela Universidade de Passo Fundo (2011). É especialista em Ensino e Aprendizagem de Língua Espanhola pela Universidade de Passo Fundo (2011) e Tradução de Espanhol pela Universidade Gama Filho (2013). Atualmente, é professora da Universidade de Passo Fundo e do Centro de Ensino Médio Integrado UPF.

References

ABNT. Associação Brasileira de Normas Técnicas. NBR 15.290 – Acessibilidade em comunicação na televisão. Rio de Janeiro, 2016. Disponível em: https://www.abntcolecao.com.br/mpf/pdfview/viewer.aspx?Q=5BD59F932A2C37B6E51976102800BE67E0D33383D6228A0F . Acesso em: 10 ago. 2023.

ARROJO, Rosemary. Oficina de tradução: a teoria na prática. 2. ed. São Paulo: Ática, 1992.

BARBOSA, Edilene Rodrigues. O uso da tradução audiovisual para o desenvolvimento da compreensão oral em língua espanhola. 2009. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) – Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, 2009.

Disponível em: https://livros01.livrosgratis.com.br/cp112016.pdf . Acesso em: 10 ago. 2023.

CASTRO ROIG, Xosé. Solo ante el peligro: experiencias de un subtitulador. La linterna del traductor, n. 9, p. 8-13, ago. 2004.

DEKEYSER, Robert M. Learning second language grammar rules: An experiment with a miniature linguistic system. Studies in Second Language Acquisition, v. 17, n. 3, p. 379-410, 1995. DOI: https://doi.org/10.1017/S027226310001425X .

DEKEYSER, Robert M. Implicit and explicit learning. In: DOUGHTY, Catherine J.; LONG, Michael H. (Eds.). The handbook of second language acquisition. Oxford, Massachusetts e Victoria: Blackwell. Publishing, 2005. p. 313-348.

DÍAZ CINTAS, Jorge. Teoría y práctica de la subtitulación: inglés-español. Barcelona: Ariel, 2003.

ECO, Umberto. Quase a mesma coisa. Rio de Janeiro: Best Bolso, 2011.

ELLIS, Rod. The study of second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press, 1994.

ELLIS, Rod. Introduction: investigating form-focused instruction. Language Learning, v. 51, n. s1, p. 1-46, 2001. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.2001.tb00013.x .

ELLIS, Rod. La adquisición de segundas lenguas en un contexto de enseñanza: análisis de las investigaciones existentes. Trad. Gonzalo Abio, Javier Sanchez, Agustir Yague. Wellington: Universidad de Auckland/Ministerio de Educación de Nueva Zelanda, 2005.

HAN, Youngju; ELLIS, Rod. Implicit knowledge, explicit knowledge and general language proficiency. Language Teaching Research, v. 2, n. 1, p. 1-23, 1998. DOI: https://doi.org/10.1177/136216889800200102 .

JOIA, Lucia K. A tradução audiovisual e a voz do tradutor. Tradução em Revista, Rio de Janeiro, n. 1, p. 75-100, 2004.

LÜDKE, Menga; ANDRÉ, Marli E. D. A. Pesquisa em educação: abordagens qualitativas. São Paulo: EPU, 1986.

MENDES, Regina Helena Ribeiro. Diretor de dublagem e dublador: os co-autores da tradução para dublagem. 2007. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2007. Disponível em: https://www.livrosgratis.com.br/ler-livro-online-25675/diretor-de-dublagem-e-dublador---os-co-autores-da-traducao-para-dublagem . Acesso em: 10 ago. 2023.

SCHMIDT, Richard W. The Role of Consciousness in Second Language Learning. Applied Linguistics, v. 11, n. 2, p. 129-158, 1990. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/11.2.129 .

SPADA, Nina. Form-focused instruction and second language acquisition: A review of classroom and laboratory research. Language Teaching, v. 30, n. 2, p. 73-87, 1997. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444800012799 .

WILLIAMS, John N. Implicit learning in second language acquisition. In: RITCHIE, William C.; BHATIA, Tej K. (Eds.). The new handbook of second language acquisition. Bingley: Emerald Group, 2009. p. 319-353.

Published

2024-10-02

How to Cite

Moraes, G. B. de, Brambilla, E. A., & Silveira, M. R. . (2024). Teaching and learning languages through practice with subtitling. The ESPecialist, 45(5), 81–103. https://doi.org/10.23925/2318-7115.2024v45i5e66688